89/90/ Argentina - Mendoza/Cordoba

Du 6 au 14 Mars 2018


MENDOZA

Nous avons atterri à l'aéroport de Santiago à 5 heures du matin, de là nous avons pris un Uber jusqu'à la station de bus qui n'ouvrait qu'à 6 heures. Ce genre de transferts et de longs moments d'attente avec nos sacs à dos très tôt le matin étaient vraiment la partie la plus désagréable du voyage et celle épuisante.
Nous avons pu acheter 2 billets pour Mendoza pour un départ à 7h30 dans un bus cama à 160°. Ceci est un détail de grande importance car à ce degré d'inclinaison des sièges il est possible de vraiment dormir confortablement, à moins que vous n'arriviez à dormir assis,  mais pour nous c'est beaucoup plus difficile!
Nous avons mis 3 heures à atteindre le poste de frontière; 3 heures pendant lesquelles j'ai dormi tout le long. Le passage vers l'Argentine s'est passé facilement, 30 minutes en tout et rien de particulier à signaler. 
Après la frontière, il y a encore 3 heures de route pour atteindre Mendoza. Je ne pourrai rien vous dire de plus sur le paysage de ce tronçon puisque je suis une nouvelle fois tombée dans les bras de Morphée pendant ces quelques heures... Le trajet en bus le plus confortable depuis longtemps!!!
Une fois arrivés, nous avons pris un taxi vers un premier hostel repéré online mais qui s'est avéré beaucoup trop cher. Nous avons donc marché un peu jusqu'au Suites Hostel où nous avons posé nos valises et sauté sous une douche bien chaude.
We landed at Santiago airport at 5 am and from there we took an Uber to the bus station, which only opened at 6 am. Those kinds of transfers and long waits with our bags in the early hours of the morning were the most unpleasant part of the trip, especially when exhausted .
We were able to buy 2 tickets for Mendoza for a departure at 7:30 am in a 160 ° 'cama' bus. This is a detail of great importance because at this degree of seat reclining it is possible to sleep reasonably comfortably, unless you can sleep sitting up, which for us is much more difficult!
It took us 3 hours to reach the border post; 3 hours during which I slept the whole duration. The passage to Argentina was easy, 30 minutes in all and nothing special to report.
After the border, there was another 3 hour drive to reach Mendoza. I'm unable to tell you anything about the landscape of this section since I once again was out for the count during these few hours ... The most comfortable bus journey in a long time !!!
Once there, we took a taxi to a hostel first spotted online but which turned out to be far too expensive. So we walked a bit to the Suites Hostel where we put our suitcases and jumped into a hot shower.



La rue de la soif et de la fête à Mendoza /
The street of thirst and party in Mendoza
Les bons cocktails à base de jus de fruits frais... un délice!   
Good cocktails based on fresh fruit juice ... a delight!
L'après-midi nous sommes partis à la découverte du centre ville qui est très agréable avec toutes ses rues arborées qui permettent de marcher au frais. Comme nous n'avions pas encore eu le temps de déjeuner, nos estomacs vides nous réclamaient un bon repas. Nous avons donc cherché le quartier des restaurants et avons été ainsi guidé vers l'Avenida Arístides Villanueva. Cette longue avenue est bordée d'une multitude de restaurants mais comme nous étions en plein milieu d'après-midi, quelques uns seulement étaient ouverts à cette heure de la journée. 
Nous nous sommes d'abord installés sur l'une des terrasses ouvertes pour y déguster des bières et des cocktails locaux avec quelques trucs à grignoter. Puis vers 18h, nous sommes allés dîner à Johnny B Good car il fallait vraiment que nous mangions quelque chose de plus consistant. À la fin du repas, les terrasses de tous les autres bars et restaurants avaient été mises en place et les locaux commençaient tout juste à investir l'avenue. Nous serions bien restés pour profiter de l'atmosphère festive qui montait mais nous étions repus, un peu pompettes et super fatigués. Donc comme un couple de vieux nous sommes rentrés nous coucher...
In the afternoon we set off to explore the city center which is very pleasant with all its tree-lined streets which allow you to walk in the more comfortable shade. As we had not yet had time for lunch, our empty stomachs demanded a good meal. So we looked for the restaurant district and were guided to Avenida Arístides Villanueva. This long avenue is lined with a multitude of restaurants but since we were in the middle of the afternoon, only a few were open at this time of day.
We first settled on one of the open terraces to taste local beers and cocktails with a few snacks. Then around 6 p.m., we went to dinner at Johnny B Good because we really had to eat something more substantial. By the end of the meal, the terraces of all the other bars and restaurants had been set up and the premises were just beginning to take over the avenue. We would have stayed to enjoy the festive atmosphere that was rising but we were full-up, a bit tipsy and super tired. So like an old couple we went to bed ...



L'un des plus bâtiments de la ville /
One of the most buildings in the city
Notre deuxième jour à Mendoza fut consacré à des activités plus administratives. En effet, comme à chaque fois que nous arrivions dans un nouveau pays, nous devions retirer de l'argent et pour cela nous essayions de trouver les banques ne prenant pas de commission ou celles en prenant le moins. Cela vaut l'effort, car sur un long voyage comme le nôtre, cela représente de belles économies. Mais cette fois, impossible de trouver une banque ne prenant pas moins de 8-10 euros de frais de retrait!
Après avoir fait plusieurs fois le tour du centre ville et testé tous les distributeurs, nous finissons dans un de ceux utilisant le système "Link", moins cher que ceux utilisant celui "EB".
Our second day in Mendoza was devoted to more administrative activities. Indeed, like every time we arrive in a new country, we have to withdraw cash and for that we try to find the banks taking no commission or those taking the least. It is worth the effort, because on a long trip like ours, this represents great savings. But this time, it was impossible to find a bank taking less than 8-10 euros withdrawal fees!
After going around the city center several times and testing all the distributors, we end up using the "Link" network of banks, cheaper than those using the "EB" system.


Maintenant que nous avions décidé de clôturer notre périple à Buenos Aires, nous voulions réserver nos billets d'avion retour au plus tôt pour les payer le moins cher possible. Malheureusement, le wifi de l'hostel ne fonctionnait pas assez bien pour réaliser nos investigations. Nous étions donc à la recherche d'un café-wifi où nous pourrions nous poser. Nous avons investi un Starbucks mais là aussi le réseau n'était pas assez rapide. Nous nous sommes donc rabattus sur les ordinateurs fixes mis à la disposition des voyageurs dans notre hostel.
Après plusieurs heures à éplucher tous les sites de toutes les compagnies ainsi que tous les comparateurs, nous avons sélectionné un vol Buenos Aires - Londres partant le 3 Avril. J'ai ensuite trouvé un vol pas cher Londres- La Rochelle me permettant un retour directement chez moi! C'était donc officiel, nous avions une date de retour: cette fois c'était bien la fin... enfin presque, car nous avions encore 3 semaines pour en profiter. De mon côté, je me sentais prête, du côté de John cela semblait un peu plus difficile.
At this stage, we had decided to end our trip in Buenos Aires, we wanted to book our return air tickets as soon as possible to get the best possible deal. Unfortunately, the hostel's wifi did not work well enough to carry out our research. So we went looking for a wifi cafe where we could base ourselves. We ended up in a Starbucks but even there the network was not fast enough. We therefore fell back on the desktop computers made available to travelers in our hostel.
After several hours of going through all the sites of all the companies as well as all the comparators, we selected a flight from Buenos Aires to London at the start of April. I then found a cheap flight from London to La Rochelle allowing me to return directly to my home! So it was official, we had a return date: this time it was the end ... well almost, because we still had 3 weeks to enjoy it. On my side, I felt ready, on John's side it seemed a little more difficult.


Pour lui remonter le moral, nous sommes allés dîner dans un restaurant proposant de la viande locale cuite au barbecue. Nous avons pris le taxi vers un nouveau quartier un peu plus loin du centre dans lequel nous avions repéré un restaurant bien noté. Le quartier n'était pas très animé et semblait aussi un peu moins fréquentable, mais tout se déroula bien et nous avons pu déguster la délicieuse viande de boeuf argentine.
To cheer him up, we went to dinner at a restaurant offering local barbecue meat. We took the taxi to a new area a little further from the center where we had spotted a highly rated restaurant. The area was not very lively and also seemed a little less crowded, but everything went well and we were able to taste the delicious Argentine beef.

Rue arborée de Mendoza et ses canaux d'irrigations venant des montagnes alentours. 
Tree-lined street of Mendoza and its irrigation canals coming from the surrounding mountains.

Le lendemain, nous avons décidé de changer d'hostel, car nous étions dans une chambre très petite et ne pas avoir internet n'était vraiment pas pratique pour pouvoir organiser les prochains jours. Nous avons donc parcouru un bloc et demi vers l'Urban Hostel qui offrait une chambre privée bien plus spacieuse et un grand espace jardin extérieur pour le même prix.
The next day, we decided to change hostels, because we were in a very small room and not having internet was really impractical to be able to organize the next few days. So we hiked a block and a half to the Urban Hostel which offered a much more spacious private room and a large outdoor garden area for the same price.

Nous avons ensuite été déjeuner dans une petite rue piétonne du centre ville où il y avait des terrasses sous les arbres: c'est là que je me suis rendue compte à quelle point j'aime les terrasses et qu'il n'y en a pas forcement dans tous les pays, ça doit être culturel!
Le but était de nous rapprocher du point de rencontre du Free Walking Tour de Mendaza partant à 15 heures.
We then had lunch in a small pedestrian street in the city center where there were terraces under the trees: this is where I realized how much I love terraces and that they are not necessarily in all countries, it must be a cultural thing!
The goal was to get closer to the meeting point of the Free Walking Tour of Mendaza leaving at 3 p.m.




Notre petit groupe pour la visite de Mendoza /
Our small group for the visit of Mendoza
Pour cette visite nous étions accompagnés de deux autres couples et de Diego, notre guide. La balade a duré 2h30 pendant lesquelles nous n'avons finalement pas beaucoup marché car la ville ne possède que très peu de monuments historiques. Nous avons passé pratiquement une heure à faire le tour de la Plaza España qui illustre à travers ses sculptures et ornements l'histoire de Mendoza.
Diego était super intéressant et a su nous faire passer toute sa passion pour l'histoire de sa ville et de son pays. Il nous a expliqué les mouvements migratoires, les différentes invasions et conflits et leurs conséquences, ainsi que les origines des Gauchos: ces cowboys argentins d'abord rejetés puis devenus l'image de marque d'un peuple en quête d'identité.
For this visit we were accompanied by two other couples and Diego, our guide. The walk lasted 2:30 hours during which we did not really walk much because the city has very few historic monuments. We spent almost an hour walking around Plaza España, which illustrates the history of Mendoza through its sculptures and ornaments.
Diego was super interesting and knew how to pass on all his passion for the history of his city and his country. He explained to us the migratory movements, the various invasions and conflicts and their consequences, as well as the origins of the Gauchos: these Argentine cowboys first rejected then became the image of a people in search of identity.



De très nombreuses fresques illustrent cette jolie place centrale de la ville.
Numerous frescoes illustrate this pretty central square in the city.


Une magnifique verrière ancienne découverte gràce à notre guide.
A magnificent old glass canopy discovered thanks to our guide
Après cette visite encore une fois très instructive, nous nous sommes offerts un peu de repos au frais dans notre chambre puis sommes ressortis manger dans un très bon restaurant italien situé à quelques blocs de l'hostel: le Monte Catini.
After this visit, once again very instructive, we gave ourselves a bit of cool rest in our room and then went out to eat in a very good Italian restaurant located a few blocks from the hostel: Monte Catini.


Le jour suivant nous avions booké une excursion par le biais de l'hostel pour aller visiter plusieurs vignobles de la région. Le vin Argentin a bonne réputation et commence à se faire une place importante sur le marché international, nous étions donc curieux de découvrir comment il était fabriqué... avec autant de savoir-faire et d'amour que celui français?
Avant le départ prévu vers 14h, nous sommes allés grignoter quelques spécialités locales à l'intérieur du petit mercado (marché) municipal. Nous avons essayé les empanadas locales ainsi que leur version du Fish'N'Chips, mais ce n'était pas terrible, beaucoup trop gras à mon goût.
The next day we booked an excursion through the hostel to visit several vineyards in the region. Argentinian wine has a good reputation and is starting to gain an important place on the international market, so we were curious to discover how it was made ... with as much know-how and love as the French one?
Before the scheduled departure around 2 p.m., we went to nibble on some local specialties inside the small municipal mercado (market). We tried the local empanadas as well as their version of Fish'N'Chips, but it was not great, much too fatty for my taste.


Le premier domaine viticole, La Bodega Dante Robino, était très grand et sa spécialité était le Champagne, enfin sa version argentine: l'Espumante. Impossible d'appeler ce mousseux "Champagne" pour des raisons très strictes d’appellation contrôlée réservée à la France (et tant mieux!). Comme le domaine produit de grandes quantités de bouteilles, ils utilisent deux procédés de fabrication différents; un plus industrialisé et l'autre plus semblable à celui français réservé aux meilleurs crus. En fin de visite, nous avons eu le droit à une dégustation, mais honnêtement, nous n'avons pas été convaincu. L'Espumante est un bon mousseux mais il est beaucoup trop sucré pour être comparable à notre Champagne!!!
The first wine estate, La Bodega Dante Robino, was very large and its specialty was 'Champagne', the Argentinian version: Espumante. Impossible to call this sparkling wine "Champagne" for very strict reasons of controlled appellation reserved for France (and so much better!). As the field produces large quantities of bottles, they use two different manufacturing processes; one more industrialized and the other more similar to the French one, reserved for the best vintages. At the end of the visit, we were entitled to a tasting, but honestly, we were not convinced. The Espumante is a good sparkling wine but it is far too sweet to be compared to our Champagne !!!


Quelques pieds de vignes devant le bâiment servant de vitrine. 
A few vines in front of the building serving as a showcase.


Remarque amusante, une femme du groupe des visiteurs était enceinte et nous avons pu constater qu'elle a pris part à la dégustation et aux suivantes sans restriction. Il semblerait donc qu'en Argentine les restrictions envers l'alcool pendant la grossesse ne soient pas du tout les mêmes que chez nous!
Funny note, a woman from the group of visitors was pregnant and we could see that she took part in the tasting and the following without restriction. So it seems that in Argentina the restrictions on alcohol during pregnancy are not at all the same as with us!

Le deuxième vignoble était bien plus modeste et pour faire face à la concurrence, il misait tout sur l'innovation (enfin s'était le discours de leur propriétaire...). Pour cela, ils avaient investis dans des cuves transparentes, nouveauté, qui leur permettaient un meilleur contrôle du processus et donc de la saveur finale du vin. Ici le process était beaucoup plus artisanal ce qui nous a beaucoup plus plu.
En bonus, le propriétaire possède une collection de vieilles voitures "tunées" qu'il prend plaisir à exhiber auprès des visiteurs.
The second vineyard was much more modest and to compete, it bet everything on innovation (this was the speech of their owner ...). For this, they had invested in transparent tanks, which allowed them better control of the process and therefore of the final flavor of the wine. Here the process was much more artisanal which we liked a lot more.
As a bonus, the owner has a collection of old "tuned" cars that he takes pleasure in exhibiting to visitors.


La cuve transparente dans laquelle on peut observer la fermentation du raisin. 
The transparent tank in which we can observe the fermentation of the grapes.
Franchement pas très appétissant... / Frankly not very appetizing...


Une fois la visite des équipements et infrastructures de fabrication du vin terminée, puis celle de la collection de voitures effectuée; nous sommes tous descendus à la cave pour une nouvelle dégustation conviviale autour d'une immense table centrale.
Nous avons pu tester une sélection de plusieurs de leurs vins dont celui encore un peu jeune issu de leur fameuse cuve transparente... pas sûre d'avoir détecté une différence avec les autres. Mais il parait que ça les aidera à parfaitement maîtriser la phase de fermentation du vin.
Once the visit to the wine-making equipment and infrastructure was completed,  along with the car collection; we all went down to the cellar for a very convivial tasting around a huge central table.
We were able to test a selection of several of their wines, including those still a little young from their famous transparent tank ... not sure if we detected a difference with the others. But it seems that it will help them to perfectly master the fermentation phase of the wine.




Après les vignobles, nous avons eu le droit à la découverte d'une usine de production d'huile d'olive. C'est toujours intéressant d'en apprendre plus sur ce que nous mettons dans nos assiettes. Là encore nous avons pu tester différents mélanges et différentes saveurs d'huile.
After the vineyards, we could discover an olive oil production plant. It's always interesting to learn more about what we put on our plates. Here again we were able to test different mixtures and different flavors of oil.

Comme vous pouvez le voir, nous étions parmi les plus jeunes du groupe de visiteurs!  
As you can see, we were among the youngest in the group of visitors!
Mais ce que j'ai surtout aimé observer sur ce site, ce sont les couples de perruches qui avaient établies leurs foyers dans les grands arbres de la cours. Ça faisait un boucan d'enfer mais les petits couples d'oiseaux étaient trop mignons.
But what I especially liked to observe on this site, it is the pairs of parakeets who had established their homes in the large trees of the course. They had a hellish roar but the little couples of birds were very cute.

Mr et Mme Perruche

Enfin, pour terminer notre petit périple autour de Mendoza, le bus a marqué un dernier arrêt au niveau d'une charmante petite église.
Finally, to end our little trip around Mendoza, the bus made a last stop at a charming little church.



Comme c'était notre dernier soir dans la cité, nous avons demandé au chauffeur de nous déposer dans le quartier Aristide pour pouvoir tester l'ambiance de la rue la plus festive de la ville à l'heure d'affluence. Nous avons dîné à El Palenque et avons pu traîner sur les terrasses de la rue tout en observant les locaux en train de faire la fête ou tout simplement profitant d'une soirée en famille ou entre amis. Culturellement, ça nous a semblé très proche de notre façon de passer une bonne soirée!
As it was our last evening in the city, we asked the driver to drop us off in the Aristide district so that we could test the atmosphere of the most festive street in the city at busy times. We had dinner at El Palenque and were able to hang out on the street terraces while watching the locals partying or just enjoying an evening with family or friends. Culturally, it seemed very close to our way of spending a good evening!

CORDOBA

Le lendemain matin, nous avons pris un vol Mendoza-Cordoba. Nous avons choisi l'avion cette fois car les prix étaient beaucoup plus avantageux que ceux des bus.
Nous sommes arrivés en fin de matinée et avons posé nos sacs à l'hostel Aldea où l'on nous a installés dans une super grande chambre avec salle de bain privée.
La première chose que nous avons faite fût de trouver le restaurant le mieux noté et le plus proche afin d'y déjeuner. TripAdvisor nous a donc envoyé au restaurant l'Alcorta qui était très bien noté. Le décor et le service y laissent présager une cuisine un peu plus haut de gamme que les endroits vers lesquels nous avions l'habitude de nous orienter; mais nous avons été déçu par la cuisine. Vous pouvez passer votre chemin...
The next morning, we took a Mendoza-Cordoba flight. We chose the plane this time because the prices were much cheaper than those of the buses.
We arrived at the end of the morning and checked into the Aldea hostel where we were placed in a super large room with private bathroom.
The first thing we did was find the best rated and closest restaurant for lunch. TripAdvisor therefore sent us to the Alcorta restaurant which was highly rated. The decor and the service suggest a slightly more upscale cuisine than the places we used to go to; but we were disappointed with the food.


Comme nous n'avions pas du tout étudié ce qu'il y avait à faire et à voir à Cordoba, nous avons décidé d'aller explorer le centre ville situé à quelques pâtés de maison seulement de l'hostel. La météo était grisonnante et le quartier était désert. C'était très surprenant pour un samedi... Nous avons donc fait une longue balade à pied dans des rues presque vides, le seul endroit où nous avons croisé quelques personnes fût un petit bar qui faisait des empanadas à emporter et que tous les gens du quartier semblaient apprécier car ils faisaient la queue devant ce tout petit troquet. Bien sûr nous les avons testé, et c'est vrai que c'était bien meilleur que ce que nous avions mangé le midi. Donc adresse à retenir: La Esquina.
Comme nous ne trouvions aucun "Good Craic", nous sommes rentrés faire quelques recherches sur la ville et nous nous sommes offerts une longue nuit de sommeil dans notre grande chambre.
Since we hadn't studied at all what there was to do and see in Cordoba, we decided to explore the city center located just a few blocks from the hostel. The weather was grey and the neighborhood was deserted. It was very surprising for a Saturday ... So we went for a long walk in almost empty streets, the only place where we met a few people was a small bar that made empanadas to take away and that all the people from the neighborhood seemed to like it because they were lining up in front of this tiny little bar. Of course we tested them, and it is true that it was much better than what we ate for lunch. So an address to remember: La Esquina.
As we could not find any craic, we went back to do some research on the city and we gave ourselves a long night of sleep in our large room.


La Basilique Santo Domingo

Le lendemain le soleil était revenu donc nous sommes retournés faire quelques photos des jolis bâtiments du centre historique. L'endroit était un peu plus animé que la veille mais l’ambiance était toujours très calme.
The next day the sun had returned so we went back to take some pictures of the pretty buildings in the historic center. The place was a little livelier than the day before but the atmosphere was still very calm.

Le journal du dimanche / The Sunday newspaper


Cathédrale de Cordoba, le plus ancien bâtiment colonial conservé en l'état d'Argentine. 
Cordoba Cathedral, the oldest colonial building preserved in the state of Argentina.
Statue du général San Martin, le libérateur de l'Amérique du Sud. 
Statue of General San Martin, the liberator of South America.
Nous avons déjeuné dans la seule brasserie ouverte qui offrait par chance de très bons sandwichs puis, nous avons commencé une longue marche en direction de la Plaza España d'où démarrait le Free Walking Tour que nous avions repéré.
Comme il faisait chaud, sur la route nous avons craqué sur une énorme glace achetée chez Glups... très bonne et de quoi nous donner l'énergie pour la longue promenade de l'après-midi.
We had lunch in the only open brewery which luckily offered very good sandwiches then we started a long walk towards Plaza España from where started the Free Walking Tour that we had spotted.
As it was hot, on the road we stopped for a huge ice cream bought at Glups ... very good and enough to give us energy for the long afternoon walk.


Nous avons rencontré notre guide José devant le Palacio Ferreyra qui abrite le musée des beaux arts Evita, ainsi qu'une dizaine d'autres touristes de toutes nationalités.
Nous avons débuté notre tour de la ville par la visite de la Plaza del Bicenterio et ses "Circles for years" décrivant chacun une année du siècle dernier et l'événement fort de cette année.
We met our guide José in front of the Palacio Ferreyra which houses the Evita Museum of Fine Arts, as well as a dozen other tourists of all nationalities.
We started our tour of the city with a visit to the Plaza del Bicenterio and its "Circles for years", each describing a year of the last century and the highlight of this year.






Nous sommes ensuite passés devant le Faro des bicentenario, une immense colonne dirigée vers le ciel très photogénique où les skateurs s'en donnent à cœur joie; puis devant le musée d'histoire naturel près du très grand parc municipal Sarmiento où se trouve une ancienne piscine municipale de plein air au charme fou.
We then passed in front of the Faro des bicentenario, a huge column directed towards the very photogenic sky where the skaters are having a blast; then in front of the natural history museum near the very large Sarmiento municipal park, where there is an old municipal swimming pool with great charm.

El Faro des bicentenario
Nous avons monté un long escalier pour atteindre le Mirador del Coniferal qui offre une jolie vue sur le parc et sur la nouvelle ville mais surtout sur une authentique roue construite par Eiffel lui-même!
On notera également le RDV "Tunning" du dimanche des locaux avec alignement de voitures et musique très trop forte.
We climbed a long staircase to reach the Mirador del Coniferal which offers a nice view of the park and the new city but above all on an authentic wheel built by Eiffel himself!
We will also noted the meeting of the local spides on Sunday nearby with cars lined up with very loud music!


La roue ne fonctionne plus et nécessite de gros travaux de rénovation.  
The wheel no longer works and requires major renovation work.

José nous a ensuite conduit vers la très belle et grande église des Capucins. Cette église vaut en effet le détour car elle a été construite avec des matériaux de couleurs différentes ce qui lui apporte une vraie touche d’originalité. Les détails des sculptures de sa façade comme ses colonnes et les très nombreux animaux méritent d'y passer un peu de temps.
José then led us to the very beautiful and large Capuchin church. This church is indeed worth the detour because it was built with materials of different colors which gives it a real touch of originality. The details of the sculptures on its facade like its columns and the very numerous animals deserve to spend a little time there.

Iglesia de los capuchinos



Nous avons ensuite fini par découvrir où se cachait toute la population de la ville et en particulier les jeunes. Ils étaient tous autour du nouveau centre culturel Paseo del Buen Pastor, entre amis, à discuter en buvant du Maté, l’élixir de vie Argentin.
We then ended up discovering where the whole population of the city was hiding, especially the young people. They were all around the new Paseo del Buen Pastor cultural center, with friends, chatting while drinking Maté, the Argentinian elixir of life.


Sculpture originale dans l'une des fontaines du centre culturel.  
Original sculpture in one of the fountains of the cultural center.
Le Maté et son contenant si typique / Mate and its typical container
Comme nous l'a expliqué José, le Maté est l'infusion nationale qui est plus consommée que le café. L'Argentin consomme le Maté en permanence, il n'y a pas d'heure, à la fois consommé en ville ou à la campagne, et toutes catégories sociales confondues. On lui attribue de nombreuses vertus thérapeutiques: laxative, diurétique, antioxydant, coupe faim,...
Le Maté se boit dans un Calebasse dans lequel on le mélange avec du sucre selon son goût et de l'eau chaude. Il est ensuite aspiré à travers une Bombilla, une sorte de paille métallique qui filtre le mélange.
Le meilleur moyen de consommer le Maté est entre amis ou en famille. Chacun en boit puis le passe à son voisin, il s'agit aujourd'hui d'un véritable rituel, d'un vrai moment de partage.
As José explained to us, Maté is the national infusion that is consumed more than coffee. The Argentinian consumes Mate permanently, there is no specific time, both consumed in town or in the countryside, and all social categories combined. It is attributed with many therapeutic virtues: laxative, diuretic, antioxidant, appetite suppressant, ...
Mate is drunk in a Calabash in which it is mixed with sugar according to its taste and hot water. It is then sucked through a Bombilla, a kind of metallic straw that filters the mixture.
The best way to consume Mate is with friends or family. Everyone drinks it and then passes it on to their neighbor, today it is a real ritual, a real moment of sharing.


Nous avons terminé notre tour d'environ 2h30, dans le quartier Paseo de las artes dont les rues sont envahies par un grand marché artisanal tous les week-ends. Les petites rues étaient bondées de monde, touristes mais aussi locaux venus boire un verre ou manger dans l'un des très nombreux bars et restaurants de l'arrondissement.
Avant de nous séparer, notre guide nous a proposé de partager un verre tous ensemble dans un petit bar sympa, ce que nous avons bien sûr accepté avec plaisir. Nous avons pu approfondir un peu plus nos connaissances de la ville, des habitudes des Argentins et de leur système éducatif. Nous avons également échanger un peu plus avec quelques personnes du groupe.
À noter 2 choses un peu marrantes; la première fût notre malaise face à une autre voyageur français super gentil mais qui devait avoir enchaîné une nuit de bus et une journée de marche et dont l'odeur de transpiration nous repoussait alors que lui tentait désespérement de se rapprocher de nous... Toujours avoir quelques lingettes pour une petite toilette, le déo ne suffit pas!!!!
La deuxième fût notre stupéfaction face à l'impertinence d'un voyageur Israelien dans le pays depuis 3 mois et qui se permettait de corriger l'espagnol de notre guide avec une assurance et un aplomb à la limite de l'insolence. Nous n'avions pas encore rencontré sur notre chemin quelqu'un de si prétencieux, mais comme il n'avait pas l'air de s'en rendre compte, nous nous sommes un peu amusés de la situation... et oui n'oublions pas qu'il y a des c**s partout...
We finished our tour around 2:30 am, in the Paseo de las artes district whose streets are invaded by a large craft market every weekend. The small streets were packed with people, tourists but also locals who came to have a drink or eat in one of the many bars and restaurants in the district.
Before we parted, our guide offered to share a drink together in a nice little bar, which we of course accepted with pleasure. We were able to deepen a little more our knowledge of the city, the habits of the Argentines and their educational system. We also talked a little more with a few people from the group.
Note 2 things a little funny; the first was our discomfort with another super nice French traveler who must have had a night of bus and a day of walking and whose smell of perspiration repelled us while he was desperately trying to get closer to us ... note: always have a few wipes for a small cleanse, deodorant is not enough !!!!
The second was our amazement at the impertinence of an Israeli traveler in the country for 3 months and who allowed himself to correct the Spanish of our guide with no self awareness and a balance on the verge of insolence. We had not yet met someone so pretentious on our way, but as he did not seem to realize it, we had a little fun of the situation ... and never forget that there are idiots everywhere...


La Bicycleta, le bar où nous étions avait pour thème le vélo...   
La Bicicleta, the bar where we were, was about cycling ...
Comme l'ambiance du quartier était super, nous y avons passé la soirée en faisant le tour du marché de plein air et en testant un plat local sur le toit terrasse du restaurant Alfonsina (restaurant restant assez authentique au milieu des autres plus modernes et occidentalisés).
As the atmosphere in the neighborhood was great, we spent the evening there going around the open-air market and testing the local dishes on the roof terrace of the Alfonsina restaurant (restaurant remaining fairly authentic amidst the more modern and westernized ones ).

Le choix d'Elodie / Elodie's choice
Le choix de John / John's choice
Le lendemain nous nous sommes offerts une journée de repos et en fin de soirée nous avons tenté de revenir dans ce quartier animé; mais là changement d'ambiance, plus de marché et des commerces presques tous fermés... à Cordoba, le lundi soir, on ne sort pas!
The next day we gave ourselves a day of rest and at the end of the evening we tried to return to this lively district; but there was a big change of atmosphere, no more market and shops almost all closed ... in Cordoba, Monday evening, they don't go out!

Exemple d'ancienne usine réhabilitée en petites boutiques et cafés hypes mais fermés le lundi!  
Example of an old factory rehabilitated into small boutiques and hyped cafes but closed on Mondays!
Le jour suivant nous avons continué la découverte de la ville à pied, un peu au hasard, notre objectif était d'atteindre la station de bus pour y réserver nos places pour Buenos Aires.
The next day we continued to explore the city on foot, somewhat at random, our goal was to reach the bus station to reserve our places for Buenos Aires.

Quelques façades décorées de manière artistique / Some facades decorated in an artistic way

Une fois à la station de bus, nous nous sommes motivés pour un petit saut dans la ville de Alta Gracia située à 35 kilomètres de Cordoba et abritant la maison d'enfance du Che Guevara.
La maison dorénavant devenue un musée propose une visite guidée plutôt intéressante et nous en apprend un peu plus sur les parents, les premières années du célèbre révolutionnaire et sur ses graves problèmes respiratoires.
Pour le reste de la ville, pas grand chose à voir et l'après midi tout est fermé donc impossible de s'offrir une bonne table, quelques empanadas de la boulangerie en face de l'arrêt de bus ont fait l'affaire.
Once at the bus station, we motivated ourselves for a little journey to the town of Alta Gracia located 35 kilometers from Cordoba and the childhood home of Che Guevara.
The house, which has now become a museum, offers a rather interesting guided tour and teaches us a little more about the parents, the first years of the famous revolutionary and his serious respiratory problems.
For the rest of the village, not much to see and in the afternoon everything is closed so impossible to find a good table, a few empanadas from the bakery in front of the bus stop did the trick.


Moi et Che / Me and Che
Quel charme quand même! / How charming! 

Notre dernier jour nous l'avons consacré à l'intendance (la lessive entre autre) le matin, et comme nous devions rendre notre chambre à la mi-journée et que nous avions opté pour un bus de nuit, nous nous sommes installés dans un restaurant italien où nous avons pris tout notre temps pour déjeuner.
Our last day we devoted it to oddjobs (laundry among other things) in the morning, and as we had to check out of our room at midday and as we had opted for a night bus, we settled in a Italian restaurant where we took our time for lunch.

En fin de soirée nous avons pris un Uber pour rejoindre la station de bus et celui-ci a démarré vers 22 heures. Dans le bus, on nous a servi un plateau repas individuel avec du vin, comme dans les avions, c'était une grande première pour nous. De plus, les sièges étaient inclinables à 180 degrès donc le voyage vers Buenos Aires s'anonçait très bien...
At the end of the evening we took an Uber to reach the bus station and started off around 10 p.m. On the bus, we were served an individual meal tray with wine, as on airplanes, it was a great first for us. In addition, the seats were reclining 180 degrees so the trip to Buenos Aires looked very good...

Commentaires