05/ Brasil - Rio de Janeiro

Du 25 Février au 4 Mars 2017 

Après notre nuit supplémentaire sur Ilha Grande, nous prenons enfin le bateau puis le minibus de Easy Tranfer direction Rio de Janeiro. Sur les 3/4 du trajet (d'environ 2 heures), il y a un énorme bouchon dans le sens inverse. Il semblerait que tous les habitants de Rio n'apprécient pas la folie du Carnaval et paraissent vouloir y échapper.
Malgré les restrictions circulatoires, notre navette arrivera à nous déposer devant la porte de notre hostel le Café Rio, à Laranjeiras. C'est la seule réservation que nous avions faite 3 mois à l'avance pour avoir un prix correct : 40 euros/personne pour un dortoir de 6 personnes.
Le quartier est situé entre le Centre et Lapa au Nord et les plages du Sud de la ville. Les alentours sont calmes et l'environnement paisible, jusque là rien à signaler...
Le manager de l'hostel nous conseille alors de nous rendre au Blocos de Ipanema qui commence en fin d’après midi. On a alors aucune idée de ce que c'est. Dans mon imaginaire cliché, je m'imagine des chars, des danseurs et des musiciens paradant dans les rues devant un public familial amassé sur les trottoirs... oui mais NON.
On se prépare à partir, c'est-a-dire qu'on ressort notre sac banane dans lequel on ne mettra que le stricte minimum : monnaie et téléphone. Tout le monde à la même technique, même les locaux, mais c'est la solution la plus efficace pour ne pas être embêté par les pick pockets.
Sur le chemin en allant rejoindre le métro, on se dit que certains habitants de Rio ont un goût vestimentaire un peu particulier et qu'ils semblent n'avoir aucun complexe. En effet, plus on se rapproche de la station, plus il y a de monde et plus la superficie de tissu des tenues diminue. Le métro est bondé, les paillettes décors toutes les parties du corps, certains chantent, d'autres sautent et tapent des pieds, beaucoup dégustent des boissons sans doute alcoolisées... mais paradoxalement il fait froid car la climatisation du métro est poussée à fond (sans doute pour refroidir les esprits échauffés).

After our extra night on Ilha Grande, we finally take the boat and then the Easy Tranfer minibus to Rio de Janeiro. On the 3/4 of the trip (about 2 hours), there is a huge traffic jam in the opposite direction. It seems that all the inhabitants of Rio do not appreciate the madness of the Carnival and want to escape.Despite the traffic restrictions, our shuttle bus was able to deposit us in front of the door of our hostel the Coffee Rio, in Laranjeiras. This is the only reservation we made 3 months in advance to get a decent price: 40 euros / person for a dormitory for 6 people.
The area is located between the Center and Lapa in the North and the beaches of the South of the city. The surroundings are calm and the environment peaceful, until now nothing to report ...The manager of the hostel advises us to go to the Ipanema's Blocos which begins in the late afternoon. We then had no idea about what it would be. In my imaginary cliché, I imagine floats, dancers and musicians parading in the streets in front of a crowded family audience on the sidewalks ... yes but NO.We are preparing to leave, that means we take out our belly bag and put in it the only strict minimum: money and telephone. Everyone has the same technique, even the local, but this is the most effective solution to not be bothered by pick pockets.On the way to join the metro, we are thinking that some inhabitants of Rio have a special taste and they seem to have no complex. Indeed, the closer we get to the station, the more people are there and the smaller the fabric area of ​​the outfits. The subway is packed, the sequins decorate all the parts of the body, some sing, others jump and stamp feet, many enjoy drinks probably alcoholic ... but paradoxically it's cold because the subway air conditioning is pushed thoroughly (Probably to cool down heated spirits).



Plage d'Ipanema le samedi après midi.
Ipanema beach on saturday afternoon 

Nous avons très peu sorti nos téléphones au milieu de la foule donc nous n'avons pas beaucoup d'images de la fête géante qui se déroulait dans les rues, partout dans la ville et pendant plusieurs jours.
We have very little taken our phones out in the middle of the crowd so we do not have many images of the giant party that was taking place in the streets, all over the city and for several days.

Pour notre première sortie, nous nous sommes retrouvés submergés par une foule de milliers de personnes déguisées et alcoolisées. La masse mouvant dans tous les sens au rythme d'une musique brouhaha différente à chaque coin de rue.
Malgré notre apparence de jeunes adolescents et nos esprits candides, nous nous sommes sentis vieux ... La moyenne d'âge était clairement plus jeune (sauf quelques exceptions de fêtards tardifs invétérés) et l'alcool coulait à flot.
De la peau partout, les déguisements des filles sont sexy, ceux des garçons sont les mêmes que ceux des filles et ceux des garçons-filles (et il y en avait beaucoup) sont encore plus osés.
Impossible de trouver le fameux Blocos, on se laissera donc aller au hasard des rues en observant avec délectation toute cette folie.
On notera que ce fut l’année des Wonder Women et surtout on félicitera la créativité de certains ayant voulu être un peu plus original que seulement être à poil !
For our first time out, we found ourselves overwhelmed by a crowd of thousands of disguised and alcoholic people. The mass was moving in all directions on the rhythm of a music mixture different at every corner.
Despite our appearance of young teenagers and candid minds, we felt old ... The average age was clearly younger (except for a few exceptions of late revelers) and the alcohol was freely flowing. 

Skin was everywhere, the girls' fancy dresses are sexy, the boys' costums are the same as those of the girls and the boys-girls' ones (and there are many) are even more daring.
Impossible to find the Blocos, so we let ourselves go into random streets while watching with delight all this madness.
It will be noted that this year was the year of the Wonder Women and we will
especially congratulate the creativity of some who wanted to be a little more original than only to be naked!

Petit clin d’œil professionnel de John à Kerry. Le brésilien, un rien l'habille !
Small professional harking back from John to Kerry. The Brazilian looks good even in a Kerry apron!

Les jours qui ont suivis, nous nous sommes promenés dans Rio à pied, quartier par quartier. Une rue pouvait être calme et dans la suivante le carnaval reprenait ses droits.
Ce qui est magique pendant ces quelques jours, c'est que tout le monde semble heureux. J'imagine que l'année n'est pas toujours facile pour les bréziliens, alors pendant ces quelques jours, seule la fête est reine, tout le monde en profite et se libère.
The next days, we walked in Rio on foot, district by district. One street could be calm and in the following one, the carnival reclaimed its rights.
What is magical during these few days is that everyone seems happy. I imagine that the year is not always easy for the Brazilians, so during these few days, only party is permitted, everyone enjoys and frees themselves.


En ce qui concerne la sécurité, nous ne nous sommes jamais sentis menacé ou en danger, bien au contraire. Les locaux étaient polis, souriants et toujours prêts à nous aider. Nous avons été témoin de 4 vols à la tire dont 3 ont avortés et pour lesquels les voleurs se sont bien fait chahutés par les témoins présents. Donc pour nous, à moins d'arborer bijoux, objets de valeur et gros appareils photos autour du cou, pas de risque mais toujours rester prudent.
As for security, we have never felt threatened or in danger, quite the contrary. Local people were polite, smiling and always ready to help. We witnessed 4 pickpockets, 3 of them were aborted and  the thieves were retaliated on by the witnesses. So for us, unless wearing jewelry, valuables and big cameras around the neck, no risk but always remain cautious.

Favela du quartier de Santa Teresa



Encore et toujours de nombreuses et magnifiques fresques urbaines tapissent les murs de Rio. Je fus frustrée de ne pas pouvoir toujours toutes les photographier.
Again and again numerous and magnificent urban frescoes line the walls of Rio. I was frustrated that I could not always photograph them.

Quand John rencontra une statue de papa Francis dans les rues de Rio.
When John met a statue of Papa Francis in the streets of Rio.


Le dimanche matin, le gérant de l'hostel nous a conseillé d'aller rejoindre le Blocos du quartier de Laranjeiras. Nous nous sommes donc déguisé (un tout petit peu) et avons rejoins la foule en suivant les locaux déguisés, pour enfin comprendre et expérimenter le carnaval de rue, les Blocos !
Pour les français, l'ambiance c'etait pour les Sudistes; les fetes de Bayonne avec plus de choix de couleur, et pour les Nordites; le carnaval de Dunkerque avec moins de tissu pour son déguisement. Les gens se déguisent un peu n'importe comment et ils rejoignent et suivent un gros camion speaker avec des chanteurs dessus et une fanfare devant. Le groupe ainsi constitué circule dans le quartier en chantant tous ensemble les airs de sambas et chansons locales. C'est ça en fait un Blocos ! (Enfin ce que nous en avons vu). Parfois, ils peuvent également être statiques et ressembler plutôt à de gros concerts ou balls de quartier. Celui-ci qui se déroulait en journée était beaucoup plus familial et moins débridé que d'autres.
On Sunday morning, the manager of the hostel advised us to go to the Blocos of the district of Laranjeiras. So we disguised (a little bit) and joined the crowd following the locals, to finally understand and experiment the street carnival, the Blocos!For the French, the atmosphere was for the Southerners; Les fetes of Bayonne with more choice of color, and for the Nordites; The carnival of Dunkerque with less fabric for your fancy dress. For the Irish; St patrick's day with 25 degres more !
People disguise themselves in any way and they join and follow a large speaker truck with singers on the top and a marching band in the front. The group thus constituted circulates in the district singing together the airs of sambas and local songs. This is actually a Bloco! (what we have seen). Sometimes they can also be static and look more like big concerts or neighborhood balls. This one took place during the day, so it was much more family and less unbridled than others.

Nous avons ensuite réalisé notre première escale touristique sur le superbe et multicolor Escadaria Selarón. La photo n'a pas été facile à prendre vu tous les carnavaliers présents...
Nous nous sommes ensuite promenés dans le quartier très festif de Lapa où nous avons assité au concert éclectique et ultra dansant du Fanfarra Black Clube. 
(Tonton Louis tu aurais adoré. S'il y a une fanfare comme celle-là pres de chez moi dans le futur, je signe direct!)
Then, we made our first tourist stop on the beautiful and multicolored Escadaria Selarón. The photo was not easy to take because of all the carnavaliers present ...
We then walked in the very festive district of Lapa where we attended the eclectic and ultra dancing concert of the Fanfarra Black Clube.







J'avoue que la partie Carnaval de rue est super intéressante et unique à vivre mais je restais un peu sur ma faim.... J'avais trés envie de voir les plumes, les costumes, les chars, les danseuses de samba, etc...
Pour cela, il faut aller au Sambadrome. C'est comme un grand stade de 80.000 places mais construit tout en longueur sur 800m. Malgré le nombre de places important, les tickets se réservent longtemps à l'avance et leur prix s'envolent. Comme nous n'en avions pas, nous avons décidé de nous rendre directement sur place le dernier soir et d'en acheter en négocient au maximum aux vendeurs à la sauvette. En arrivant vers 23h, nous avons trouvé des places dans les secteurs 13 pour 10-12 Euros et  à 45 Euros/personne pour le secteur 11. Nous avons privilégié une meilleure vue au prix (donc le secteur 11), plus près des danseurs et en face des juges.
Le spectacle commence vers 21h/22h et continue toute la nuit jusqu'au levé du jour. En arrivant à 23h nous avons manqué le premier passage mais avons pu voir les danseurs se préparer à l'extérieur. 6 écoles de samba défilent par soir. Les 2 premiers soirs se sont les écoles du groupe inférieur qui défilent, les 2 soirs suivants se sont les 12 meilleures.
Un autre bon plan à connaitre mais qui ne collait pas à notre planning, c'est d'aller voir le défiler des 6 vainqueurs le samedi suivant; les prix sont beaucoup plus abordables. 
Nous nous sommes donc installé dans les gradins pour 4h30 de spectacle magique. Chaque école nous a offert un show extraordinaire pendant 1h20, temps de passage officiel. En réalité, le temps que le cortège traverse les 800 mètres du Sambadrome, le passage devant chaque gradin est d'environ 1 heure. Les écoles défilent sur une seule et unique chanson du début à la fin, autant dire qu'on les connait par coeur et qu'on les aime !
Je vous ai mis quelques images mais elles ne traduisent pas assez la majestuosité, l'énergie et la magie du spectacle.
Nous avons adoré, c'est à ne pas louper ! En plus nous avons eu la chance de voir les 2 premiers du classsement final ;)
I admit that the street carnival part is super interesting and unique to live but I felt not totally fulfilled .... I very wanted to see feathers, costumes, float, samba dancers, etc. ...For this, you have to go to the Sambadrome. It's like a large stadium of 80,000 seats built over 800m length. Despite the large number of seats, the tickets have to be booked a long time in advance and their prices soar. As we did not have any, we decided to go directly to the place on the last night and buy some, negotiating with the sellers. Arriving around 11pm, we found seats in Sectors 13 for 10-12 Euros and 45 Euros /person for Sector 11. We preferred a better view at the price (so sector 11), closer to the dancers and in front of the judges.The show begins at 9 /10 pm and continues all night until dawn. Arriving at 11pm we missed the first group but were able to see the dancers getting ready outside. 6 samba schools march by night. The first 2 evenings are the schools of the lower group, the 2 following evenings are the 12 best.Another good plan to know but that didn't stick to our schedule, is to go see the scroll of the 6 winners the following Saturday; prices are much more affordable.So we settled in the stands for 4h30 of magic. Each school offered us an extraordinary show for 1h20, official time of passage. In reality, as the procession crosses the 800 meters of the Sambadrome, the passage in front of each raw is about 1 hour. Schools march on a single song from beginning to end, so we know them by heart and we love them!I put a few pictures but they do not translate enough the majesty, energy and magic of the show.We loved it, do not miss it! In addition we had the chance to see the winner and runner up of the final classification ;)









Une fois le carnival terminé toute la ville s'est d'abord endormie pendant une journée puis a repris son court habituel. (L'odeur d'urine omniprésente a elle aussi, enfin disparue ...)
Nous en avons profité pour commencer notre tour touristique de la ville : le Christ Rédempteur au Corcovado, le Pain de Sucre, le jardin botanique, le centre et la plage de Copacabana.
La statue du Christ étant la plus proche de notre hostel, nous avons commencé par elle, et nous l'avons fait à pied .... 3h30 de montée, mais aucun regret n'est possible tellement la vue est splendide arrivé en haut. (Les plus fainéants pourront prendre le train pour 62 Reals !).
Once the carnival finished the whole city first fell asleep for a day then resumed its usual short. (The omnipresent urine odor has also disappeared ...)
We took the opportunity to start our tour of the city: Christ the Redeemer at the Corcovado, the Sugar Loaf, the botanical garden, the center and Copacabana beach.
The statue of Christ being the closest to our hostel, we started with it, and we did it on foot .... 3h30 climb, but no regret is possible so the view is splendid arrived up. (The most lazy can take the train for 62 Reals!).



Rencontre avec une famille de macaques sur le trail final... c'est pour ça que c'est mieux à pied !
Meeting with a macaque family on the final trail ... that's why it's better on foot!

Mon état à 4 escaliers de l'arrivé ... j'ai résisté, je n'ai pas pris les escalators !
 How I looked like at 4 stairs of the arrival ... I resisted, I did not take the escalators!






Rien à ajouter ... tellement beau ...
I have nothing to add... so beautiful ...

Visite du Pain de Sucre. Cette fois nous avons été obligé de prendre le téléphérique (23 Euros/Personne). Il n'existe pas de trail pour arriver jusqu'en haut, il y a un chemin qui monte uniquement jusqu'à la première plateforme.
Visit the Sugar Loaf. This time we were forced to take the cable car (23 Euros / person). There is no trail to get to the top, there is a path that only goes up to the first platform.





Lors de notre passage dans le jardin botanique, nous avons à nouveau rencontré ces petits ouistitis à pinceaux blancs qui raffolent de ces énormes fruits 'Jaca'. 
De plus, le ciel et la statue du Christ nous ont offert un autre moment de pure beauté en dansant au dessus de nos têtes.
During our visit to the botanical garden, we met again these little marmosets with white brushes who love the enormous jackfruits 'Jaca'.
Moreover, the sky and the statue of Christ offered us another moment of pure beauty dancing above our heads.




Notre séjour à Rio se terminera par un déjeuner avec nos amis français rencontrés auparavant sur Ilha Grande et par une dernière baignade dans les vagues de Copacabana.
Our stay in Rio will end with a lunch with our French friends met previously on Ilha Grande and with a last swim in the waves of Copacabana.


Commentaires

  1. super super continuez comme çà on a l'impression de voyager avec vous.. bisous bisous de la part de Marité

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Use the Nom/URL (no need URL) or Anonyme profiles.
Utiliser les profils Nom/URL (pas besoin de mettre un URL) ou Anonyme.