15/ Colombia - Bogota

Du 13 au 19 Avril 2017

After a great 2 months in Brasil it was time to move onto Central America starting with the Yucatan peninsula in Mexico. In order to get there however we had to fly through Bogota so we thought we would do a wee one week stopover while we were there.
Après 2 mois au Brésil, il était temps pour nous de passer à l'Amérique centrale en commençant par la Péninsule du Yucatan au Mexique. Pour y arriver, le vol le moins cher que nous ayons trouvé faisait une escale à Bogota. Nous avons donc décidé de nous y arrêter une petite semaine pour en profiter.  


In order to get to Bogota, we had to fly from Manaus to Tabatinga, which is where there is a border crossing between Brasil & Colombia. From there we would cross the border into Leticia on the Colombian side and then fly from Leticia directly to Bogota.
Pour nous rendre à Bogota, nous devions voler de Manaus à Tabatinga, où se trouve la frontière entre le Brésil et la Colombie. Ici, nous n'avions plus qu'à traverser la frontière à pied vers Leticia, côté colombien, puis voler directement de Leticia à Bogota.

Street of Bogota covered in graffiti

It was all going to plan when we took off on our first flight from Manaus to Tabatinga until about 20 mins into the flight when we heard the captain talking for a long time in Portuguese and then making a big left turn. When we eventually deciphered the translation from the cabin staff, it transpired that we had hit a bird on takeoff and there was some damage to the engine! So to be extra cautious the pilot wanted to return to Manaus to get the engineer to inspect the damage. It was a hawkward situation for the pilot, but he did the right thing by swallowing his pride and crowing back.
Nous avons pris notre premier vol depuis Manaus et tout se passa comme prévu jusqu'à ce que nous entendions le capitaine parler (trop) longtemps aux passagers (en portugais), puis faire un grand virage à gauche. Lorsque le personnel de cabine nous a enfin traduit le message du commandant, nous avons appris qu'un moteur de l'avion avait été endommagé au décollage par des oiseaux ! Le pilote a donc décidé d'être extra-prudent et de revenir à Manaus pour que des ingénieurs puissent inspecter les dommages. Ce fut sans doute une décision difficile à prendre pour le pilote, mais il a pris la bonne en décident de faire demi tour pour notre sécurité.

Where the bird hit the engine-some slap

Obviously it must be a regular occurance

The flight ended up being cancelled and we missed our connection so we would have to stay the night and fly the next day. It was an absolute handlin getting things sorted out because we had a connecting flight so we had another unscheduled night in Letitica after a day of arguing with two different airlines -  not the ideal birthday that Elodie wanted!
Le vol a fini par être annulé, nous avons donc manqué notre connexion et nous avons du rester une nuit de plus. Nous avons tout de même eu de la chance car il s'est avéré que notre vol de correspondance du lendemain à lui aussi été annulé. Nous avons donc eu le droit à nuit surprise à Letitica et à une journée d'échanges musclés avec les 2 compagnies aériennes (différentes pour chaque vol). Ce ne fut donc pas une journée d'anniversaire idéale pour Elodie !

So the next day we took off again and thankfully there was no birdstrike this time. We spent the night in Letitica and the next morning we had to cross the border back into Brasil to get our exit stamps! The border is not as rigourus as you'd think and people go back and forward between Tabatinga and Leticia all day - there is no passport control or policemen and barely a sign to say which country you are in!
Nous avons donc décollé une nouvelle fois de Manaus et heureusement il n'y a pas eu d'oiseaux dans les moteurs. Nous avons ensuite passé la nuit à Letitica et le lendemain matin, nous sommes retournés côté brésilien au bureau de police afin d'obtenir nos tampons de sortie obligatoires ! La frontière ici est plutôt laxiste et il est très facile de circuler entre Tabatinga et Leticia - il n'y a pas de contrôle de passeport ou de policiers et à peine une pancarte pour nous signaler dans quel pays on est!

Brazil Colombia border - maybe a model for Bexit??

Once we landed in Bogota, we realised we'd made our first error of judgement - we hadn't checked the weather and it was baltic by S. American standards at 14 degrees celcius. We completely forgot that Bogata is at over 2600 metres elevation so the climate is a lot different. I was glad to get a bit of respite from the heat and humidity for a week, Elodie maybe not as much!
Une fois atterris à Bogota, nous nous sommes rendus compte que nous avions fait notre première erreur de jugement; nous n'avions pas vérifié la météo et il faisait super froid par rapport aux normes Sud américaines: 14 degrés celcius. Nous avons complètement oublié que Bogata est à plus de 2600 mètres d'altitude et que le climat y est donc très différent. J'étais content d'avoir une semaine de répit vis-à-vis de la chaleur et de l'humidité, Elodie sans doute moins!

We decided for this part of our trip to try out an AirBnB for a change and it worked out pretty well. We stayed in a lovely old traditional style house with high ceilings and lots of character. We also made three new friends - 1 human, 1 feline and 1 canine! Our lovely host Mayeling had a lovely friendly big dulux dog called Dorma and a beautiful wee cat call Mao.
Pour changer, nous avons décidé pour cette partie du voyage d'utiliser AirBnB et cela s'est très bien passé. Nous avons séjourné dans une jolie maison de style traditionnel avec de hauts plafonds et beaucoup de caractère. Nous nous sommes également fait trois nouveaux amis: 1 humain, 1 félin et 1 canin! Notre adorable hôte Mayeling possèdait un super matou s'appellant Mao et un charmant Bobtail nommé Dorma.

With Mao - pondering his long march over the rooftops

Our first impression of Bogota was really good because it turned out where we stayed at was quite an affluent part of town - it had a great supermarket nearby with fresh bread (at last!) and a nice park with a few fairly bohemian bars in close proximity that we felt slightly out of place in - too old/not hipster enough!
Notre première impression de Bogota fût très positive, car le quartier de la ville où nous logions était assez chic avec un grand supermarché vendant du pain frais (enfin!) et un beau parc entourés de bars bobo à proximité. Bars dans lesquels nous nous sentions pas trop à notre place avec nos tenues de voyageurs malodorantes pas franchement "hipster"!

On our first day we did the free walking tour of the old town. We were guided by an eagar young Bogotana named Lisa. She was a volunteer guide, full of information about Bogota and clearly proud of her hometown. So it was cool to learn more about the history of the city from her and visit the old colonial part of the town.
Le premier jour, nous avons visité la vieille ville à pied, guidés par une jeune Bogotana super enthousiate appelée Lisa. C'était une guide bénévole pleine d'informations sur Bogota et clairement fière de sa ville natale. C'était très intéressant d'en apprendre davantage sur l'histoire de la ville et de visiter l'ancienne partie coloniale de la ville.

Like most countries in South America, it had a complicated but somewhat predictable history: not much known before the spanish, followed by plundering by the spanish, fighting the spanish, independance from the spanish & civil war ever since! Interesting that at one point Colombia incuded all of Panama and Ecuador and most of Venezuela. We also got to see where Simon Bolivar was last seen - running down the street naked after an assasination attempt!
Comme la plupart des pays d'Amérique du Sud, la Colombie a eu une histoire compliquée mais plutôt prévisible: peu connue avant l'arrivée des espagnols, suivi du pillage par les espagnols, de la lutte contre les espagnols, l'indépendance face aux espagnols et la guerre civile depuis!  
Nous avons appris qu'à une période, la Colombie comprenait le Panama, l'Équateur et une grande partie du Venezuela. Nous avons également vu où Simon Bolivar a été vu pour la dernière fois en train de courir à poil dans la rue après une tentative d'assassinat!

It included a visit to La Candelaria - the old part of town with Spanish style colonial buildings and cobbled streets. We got to try the famous Chicha here - a local moonshine made from maize. Afterwards we tried another local delicacy - Chocolate con queso (cheese). Not as good as it sounds but interesting to try.
La visite guidée était celle du quartier de La Candelaria, la partie ancienne de la ville avec ses bâtiments coloniaux de style espagnol et ses rues pavées. Nous y avons testé la célèbre Chicha, une  liqueur fabriquée à partir de maïs. Puis, nous avons essayé une autre spécialité locale: el chocolate caliente con queso (fromage). Pas aussi bon que du Poulain, mais intéressant à connaitre.

Colonial style buildings

Simon Bolivar Square

Chocolate con queso

Beautiful lights on a painter

Back view of the cathedral

Sacred balcony blessed by Jesus and a luminescent pigeon

Quick visit at Fernando Botero's museum-the most famous colombian painter

We also saw the rest of downtown by ourselves just having a dander around. It was a bit like the centre of Ballymena crossed with Belfast. Big enough that you are tired walking around it but alot of the shops are dated and look a bit old. Some are pretty delapidated too but would look great with a bit of investment.
Nous avons également visité par nous-même le reste du centre-ville histoire d'en avoir une vision plus globale. C'était un peu comme mixer le centre de Ballymena avec Belfast, c'est-à-dire assez grand pour que la promenade soit fatiguante, avec beaucoup de magasins qui ont l'air vieux et sont passés de mode. Certains sont vraiment en mauvais état mais pourraient retrouver leur honneur avec un peu (beaucoup) d'investissement.

Bacata building - 2nd tallest in S.America when complete
 
One of the few skyscrapers of Bogota

Dog Costume Salesman in Main Street
Vendeur de costumes pour chien dans la rue commerciale principale

One of the crossroads

Multicolored houses - the joy through color

Dirty white dog in front on an old building

The following day we did a grafitti tour of the city. Elodie especially loved it. Lots of different styles from different artists. It's amazing how creative they can be. I particularly like the ones where the social issues of the time are illustated, espcially for the plight of the indigenous people. The also have wire sculptures on top of some of the buildings that eagel-eye-Elodie had a knack of spotting. Also enjoyed the story about Justin Beiber coming to do grafiti but the locals just painted over it the following night.
Le lendemain, nous avons effectué une visite de la ville mais cette fois sur le thème des graffitis - particulièrement appréciée par Elodie. Beaucoup de styles différents et de nombreux artistes. C'est incroyable à quel point ils peuvent être créatifs. J'ai beaucoup aimé ceux qui illustrent les problèmes sociaux actuels, en particulier ceux dénonçant le sort des indigènes. On trouve aussi disperçées dans la ville, des sculptures accrochées à certains édifices que seuls les yeux de tigre d'Elodie pouvaient repérer. Nous avons également beaucoup apprécié l'histoire de Justin Beiber qui a apposé sur un des murs de Bogota, un drapeau canadien avec une feuille de canabis (super idée!), entouré d'une armée de garde du corps et d'officiels alors que les graffeurs locaux de l'époque étaient jetés en prison. 

Graffiti with reference to Escher

Beautiful portrait of a native


Spotted sculpture

Another spotted sculpture more difficult to find

Where's wally?
Other artistic format
Some french message on Bogota's wall

Cultural and racial mix

We then did, what I consider, one of the highlights of the whole trip so far which was to go to the local fruit market and get a tour of it, explaning all the local fruits from Colombia. We were guided by a young local bogotano named Ricardo. An impressive chap: full of energy, spoke super English and so enthusiastic about meeting us and guiding the tour.
Enfin, nous sommes allés visiter le marché aux fruits locaux. Je considère cette visite comme l'un des points forts de notre voyage jusqu'ici. Nous avons été guidés par un jeune Bogotano local nommé Ricardo, un jeune homme passionnant et passionné, plein d'énergie, parlant parfaitement anglais et ayant une connaissance poussée de son sujet.

It's fascinating how many fruits there are that we have no idea of back home and how diferent they are from anything we have ever tasted. And the fruits we do know of, have loads of different variations: 4 types of banana, 3 types of passionfruit; and they taste totaly different to back home too. He also explained for each fruit what region it came from and why e.g. temperature, water supply or soil type.
C'est fascinant de voir de nombre de fruits dont nous n'avions aucune idée de leur existence et de découvrir des saveurs complètement différentes de tout ce que nous avons déjà pu goûter. Même les fruits que nous trouvons en Europe possèdent de nombreuses variations: 4 types de bananes, 3 types de fruits de la passion; et de plus, ils goûtent totalement différents. Ricardo nous a également expliqué la provenance de chaque fruit et comment ils sont cultivés; par exemple, la température, l'alimentation en eau ou le type de sol.


Different fruits and names

The dream freezer for breakfasts - 100% natural smoothies and juices

Had a wee smoothie at the end made with our favorite fruits

On our final day, we had planned to go to Monserrate. It is a church up on a large hill overlooking Bogota and the views are spectacular. Not on this day though, low level cloud made it a whiteout and I didn't want to do a Mcgaughey in Hong Kong ;). So we just chilled out safe in the knowledge that it gives us an excuse to go back when we are on our way down from Central America to South America. 
Pour notre dernier jour, nous avions prévu d'aller à Monserrate. C'est une église située sur une grande colline surplombant Bogotá et d'oú la vue est spectaculaire. Mais ce fut impossible ce jour-là car les nuages trop bas bloquaient entièrement la vue d'un mur blanc et je ne voulais pas refaire un Mcgaughey à Hong Kong. Cela nous a donné une bonne raison de revenir ici quand nous descendrons, plus tard, de l'Amérique centrale vers l'Amérique du Sud.

And we don't need much of an excuse to go back! We both really enjoyed Bogota and there is this crazy undercurrent of energy there that is almost palpable. You can feel it is a place which is really up and coming and developing rapidly. We are not sure why exactly but think it is a combiation of things: The people we met were all so enthusiatic; There are great places to eat, spread out in different wee pockets all over the city; And nearly everyone we met in Brazil who'd been in Colombia said they loved it. We are both really looking forward to going back to Colombia on the way south.
En fait, nous n'avons pas besoin de trouver d'excuses car nous avons tous les deux beaucoup apprécié Bogota, il y a ici une énergie folle. Vous pouvez sentir que c'est un endroit qui est vraiment en vie et qui se développe rapidement. Nous ne sommes pas sûrs de savoir exactement pourquoi, mais pensons que c'est grâce à ce mélange de tout et de tous. Autres points positifs: les gens que nous avons rencontrés étaient tous super enthousiastes; il y a de supers endroits où manger, répartis dans les différents quartiers de la ville; et, tous les gens qui ont visité la Colombie en sont tombés amoureux. Nous sommes donc tous les deux impatients d'y retourner.

 
Best diner ever !! Pesto pasta with mushrooms, tomatoes, grilled raw tuna and parmesan crisps + secret sauce....

But for now, northwards we go and it is off to Mexico - vamos!
Mais pour l'instant, c'est vers le nord que nous allons et c'est au Mexique - vamos!


Commentaires