27>28/ Guatemala - Semuc Champey / Rio Dulce

Du 26 Juin au 2 Juillet 2017 


Après avoir repris le chemin de l’école pendant plusieurs semaines, nous repartions sur les routes du Guatemala avec un petit plus de vocabulaire et donc un peu plus de facilité pour voyager.
Notre premier objectif était de rejoindre Semuc Champey, l’une des merveilles naturelles du Guatemala qu’il semblait ne pas falloir manquer. Il s’agit d’un endroit au cœur de la montagne où la rivière a creusé des piscines naturelles d’eau douce et turquoise. Le souci, c’est que ces piscines ne sont pas facilement accessibles, mais c’est aussi cela qui les protège d’une invasion de touristes.
Comme le trajet est très long, nous avons décidé de le diviser en deux ; une première étape de Xela à Guatemala City puis une seconde de « Guate » (pour les intimes) jusqu’à Semuc Champey.
After returning to school for several weeks, we set off on the road again with a little more vocabulary and therefore a little more ease to travel.
Our first objective was to join Semuc Champey, one of the natural wonders of Guatemala that seemed not to missed. It is a place in the heart of the mountain where the river has dug natural pools of fresh and turquoise water. The concern is that these pools are not easily accessible, but it is also what protects them from an invasion of tourists.
As the journey is very long, we decided to divide it in two; a first stage from Xela to Guatemala City and then a second from "Guate" (for the locals) to Semuc Champey.


La première partie se déroula bien. Nous avons pris un bus de la compagnie Fuerte de Norte pendant 4h30 et sommes arrivés en fin de soirée à l’hostel El theatro dans le centre de la capitale. L’hostel fût une bonne surprise car de la rue, derrière sa façade vieillie on le remarque à pleine, mais une fois à l’intérieur, c’est très sympa et nous avons pu nous reposer dans une grande chambre rien que pour nous. Le centre de Guatemala City n’a pas très bonne réputation, surtout le soir, mais nous avons tout de même tenté une sortie car nous étions affamés. Nous avons pu rejoindre à pied la rue principale piétonne du centre ville où beaucoup de locaux se baladaient encore, encadrés de près par de nombreux policiers armés. De nombreux restaurants et fast food bordent l’artère, il y a de tout, mais après un aller-retour nous nous sommes arrêtés à Saul, un restaurant italien. Je ne mentionne pas souvent les endroits où nous mangeons, mais ce soir là, après cette dernière semaine gustativement difficile, nous nous sommes régalés avec une vraie salade composée de plein d’ingrédients frais et d’un steak, bien cuit et parfaitement assaisonné … ça faisait longtemps ! (oui la cuisine française me manque ! et à John aussi).
The first part went well. We took a bus from the Fuerte de Norte company at 4:30 and arrived late in the evening at the hostel El theatro in the center of the capital. The hostel was a nice surprise as from the street you would hardly notice it behind its aged facade, but once inside it is very nice and we were able to rest in a large room just for us. The center of Guatemala City does not have a good reputation, especially in the evening, but we still tried to get out because we were hungry. We were able to reach on foot the main pedestrian street of the city center where many places were still open, guarded closely by numerous armed policemen. There were many restaurants and fast food places to line the artery but after a round trip we stopped in Saul, an Italian restaurant. I do not often mention the places where we eat, but after the previous week's mediocre food, we were lesaantly surprised when we tasted a real salad with a lot of fresh ingredients and a steak, well cooked and perfectly seasoned ... It's been a long time ! (yes French cuisine misses me and John too).



Le lendemain nous étions donc en forme pour une journée complète de transport. Au programme :
- Bus 1 / Monja Blanca : Guatmala City – Coban = de 10h à 15h15 (environ une heure de retard mais nous sommes arrivés juste à temps pour monter dans le bus suivant)
- Bus 2 / Martinez (Minibus local) : Coban – Lanquin = de 16h à 18h30 (Les 10 derniers kilomètres se font sur une route de montagne non goudronnée)
- Navette 3 / Camion de l’hostel Greengos : Lanquin – Semuc Champey = de 19h à 21h (Normalement le trajet ne dure que 40 min sur un sentier accessible qu’en 4x4, mais ils nous ont fait attendre une éternité)
TOTAL : 11 heures
The next day we were in good shape for a full day of transportation. In the program :
- Bus 1 / Monja Blanca: Guatmala City - Coban = from 10 am to 3:15 pm (about an hour late but we arrived just in time to get on the next bus)
- Bus 2 / Martinez (local minibus): Coban - Lanquin = from 16h to 18h30 (The last 10 kilometers are on an unpaved mountain road)
- Shuttle 3 / Greengos hostel lorry: Lanquin - Semuc Champey = from 19h to 21h (Normally the journey lasts only 40 min on a path accessible only in 4x4, but they made us wait an eternity)
TOTAL: 11 hours


En arrivant, nous nous sommes vraiment demandés si l’endroit valait la peine de ce pénible et long périple … Au moins, le manager de l’hostel s’est excusé pour l’attente et nous a offert une bière et une chambre un peu plus grande.
Ce n’est seulement que le lendemain au lever que nous avons pu découvrir le site de l’hostel coincé entre les montagnes et une petite rivière. Très sympa.
When we arrived, we really wondered if the place was worth the painful and long journey ... At least the manager of the hostel apologized for the wait and offered us a beer and a room a bit bigger.
It was not until the next day at dawn that we could discover the site of the hostel stuck between the mountains and a small river. Very nice.


Greengos Hostel
Semuc Champey, c'est une promenade assez pentue dans la jungle jusqu'à un point de vue surplombant la vallée. La vue d'ici est déjà une récompense en soi, mais le vrai bonheur c'est d'arriver en bas, en sueur, et de pouvoir se plonger dans les eaux fraîches et bleues des piscines naturelles.
Semuc Champey is a rather steep walk in the jungle up to a point of view overlooking the valley. The view from here is already a reward in itself, but the real happiness is to arrive down, sweaty, and to be able to dive into the fresh blue waters of the natural swimming pools.

Sur le chemin Mirador / On the Mirador trail

Menthe religieuse repérée sur le chemin grâce à mes yeux lasers /
Praying mantis spotted on the way thanks to my laser eyes

Un couple d'insecte en pleine fornication /
A couple of insects fornicating
Jeux de lumière / Light effects

La vue extraordinaire depuis le Mirador / Amazing viewpoint from the Mirador

Malgré le fait que le site n'est pas facilement accessible (cf trajet en bus), il y a quand même du monde pour profiter de l'endroit, voyageurs mais aussi locaux. Toutefois, le site étant assez grand, il y a de la place pour tout le monde.
Despite the fact that the site is not easily accessible (see above bus rides), there are still many people here to enjoy the place, travelers but also locals. However, the site is big enough, there is room for everyone.

En bas la rivière s’écoule en dessous des piscines naturelles /
Down the river flows below the natural swimming pools

Piscine la plus haute / The highest pool




La petite surprise en bonus, c'est la séance de Fish Spa gratuite; c'est à dire le nettoyage naturel des peaux mortes des pieds et des mains par de petits poissons. Après un cri de peur chacun et passé la sensation étrange au départ, c'était plutôt agréable.
The bonus surprise is the free Fish Spa session; that is to say the natural cleaning of the dead skin of the feet and hands by small fish. After a frightening scream each and getting past the strange feeling at first, it was pretty nice.

Miam miam miam / Yummy Yummy Yummy

Nous avons passé deux nuits et une journée complète dans le parc afin de compenser le temps de trajet. C'était super mais il faut vraiment être motivé pour atteindre la vallée. Pour des personnes voyageant sur une plus courte durée que nous, il vaut mieux payer plus cher pour une navette privée plus rapide.
L'hostel Greengos (nom amusant quand on y pense ...) était très sympa, les repas y sont bons et nous nous sommes beaucoup amusés avec les jeunes chiots présents sur place ainsi que le sosie Guatémaltèque de la Pépette. D'ailleurs notre petit compagnon de route à tellement aimé l'endroit qu'il est resté là bas... Désolé tonton 😥!!!
We spent two nights and a full day in the park to compensate for the travel time. It was great but you really have to be motivated to reach the valley. For people traveling on a shorter term than us, it is better to pay more for a faster private shuttle.
The greengos hostel (funny name when you think about it) was very nice, the meals are good and we had a lot of fun with the young puppies on the spot as well as the Guatemalan look-alike of the Pépette. Our little companion liked the place so much that he stayed there ... Sorry tonton 😥 !!!



Pour repartir, nous avons du reprendre le même trajet en sens inverse jusqu'à Coban où cette fois, nous avons décidé de nous arrêter histoire de raccourcir un peu les heures passées dans le bus. De plus, nous avions une quête à mener ici, la plus difficile de notre voyage : partir à la recherche et admirer un Quetzal resplendissant.
Nous nous sommes donc rendus au Biotopo del Quetzal, un parc naturel protégé où ils vivent. Nous avons parcouru la totalité des trails du parc en silence, à l'affût du moindre cui-cui ... mais nous n'en n'avons pas vu la plume d'un !! G*#%\*^rrrrr
To leave, we had to take the same journey in the opposite direction as far as Coban where this time we decided to shorten the hours spent on the bus. In addition, we had a quest to take here, the most challenging part of our journey: to research and admire a resplendent Quetzal.
So we went to Biotopo del Quetzal, a protected natural park where they live. We traveled all the trails of the park in silence, on the lookout for the smallest tweet (not the digital kind) ... but we did not see a feather of one !!G*#%\*^rrrrr


Début du trail dans la forêt tropicale juste au moment où la pluie s'est arrêtée /  
Beginning of the trail in the rainforest just when the rain stopped

Vue ennuagée sur les cultures de fougères /  Clouded view of fern crops

Taux d'humidité 100% / Humidity rate 100%

Fleurs exotiques vue d'une autre planète / Exotic flowers from another planet

Petite cascade tombant à pic / Small falling waterfall

Le seul animal vu de près dans le parc / The only animal seen closely in the park
Enfin si, nous avons un Quetzal : celui-là .... je sais c'est pathétique.
Anyway, we have a Quetzal: this one below .... I know it's pathetic.


Après cet échec resplendissant, nous avons mis le cap vers le Rio Dulce au Nord Est du pays. Temps de trajet prévu: 5h30, temps de trajet réalisé: 10h, on reste dans notre moyenne de doubler les horaires annoncés. Cette fois ce sera un camion de banane 🍌 qui provoqua un bouchon de deux heures. À noter que le camion n'était ni en panne, ni renversé, il effectuait juste son chargement au bord d'un champ de bananier.
Nous sommes arrivés juste à temps pour prendre une petite embarcation jusqu'à notre hôtel Tortuga, mais trop tard pour pouvoir y manger. Finalement, après avoir supplié le réceptionniste, j'ai obtenu le dernier roulé à la cannelle réchauffé ! Youhou ! 
After this resplendent failure, we headed for the Rio Dulce in the northeast of the country. Expected travel time: 5h30, travel time: 10h, we maintain our average of double time for the advertised schedules. This time it will be a banana truck 🍌 which caused a two-hour cork. It should be noted that the truck was not broken down or inverted, it was just loading from a banana field.
We arrived just in time to take a small boat to our hotel Tortuga, but too late to be able to eat there. Finally, after having begged the receptionist, we got the last rolled cinnamon reheated! Youhou!



La vie au bord du Rio Dulce semble plutôt tranquille de nos jours, mais autrefois c'était autre chose. Il s'agit de l'entrée fluviale principale du pays depuis les Caraïbes. Les conquistadors ainsi que les pirates n'ont pas cessé de s'y attaquer pendant des siècles. Il reste aujourd'hui quelques traces de ces batailles à travers plusieurs châteaux forts très bien rénovés. Nous avons rejoins celui le plus près de l'hôtel en canoë et avons gagné notre conquête touristique.
Life on the Rio Dulce is rather quiet today, but in the past it was something else. It is the country's main river entrance from the Caribbean. The conquistadors as well as the pirates have ceased to attack them for centuries but there are still some traces of these battles through several well-renovated castles. We reached the one closest to the hotel by canoe and won our own tourist-esque conquest.

Notre navire de guerre / Our warship
John est puni / John is punished

SummerFell


La météo n'a pas été très clémente pour nos derniers jours au Guatemala, nous avons donc décidé de le quitter quelques jours plus tôt que prévu pour son voisin, le Honduras.
Nous le remercions toutefois pour nous avoir offert une dernière nuit d'orage, lovés dans notre chambre-cabane à admirer les éclairs et à frissonner au son du tonnerre... du pur bonheur.
The weather was not to be very pleasant for our last days in Guatemala, so we decided to leave a few days earlier than planned for it's neighbor, Honduras.
We thank Guatemala however for having offered us a last night of storm, coiled in our room-cabin to admire the lightning and to shiver with the sound of thunder ... pure happiness.


Commentaires

Enregistrer un commentaire

Use the Nom/URL (no need URL) or Anonyme profiles.
Utiliser les profils Nom/URL (pas besoin de mettre un URL) ou Anonyme.