73/ BOLIVIA - Uyuni Salar Tour - JOUR 1

Le 7 Janvier 2018


Nous nous levons à 6h30 pour faire le plein de vitamines avec un copieux petit déjeuner pris à l'hostel; nous ne savons pas trop à quoi nous attendre les prochains jours au niveau repas donc autant faire des réserves!
À 7h nous sommes fin prêts à partir. Devant l'hostel, plusieurs 4x4 se garent et commencent leur chargement: 5 véhicules vont partir ce matin... nous ne serons donc pas tout seul. Nous faisons connaissance avec notre guide Albajo et notre cuisinière attitrée Marcela ainsi qu'avec nos partenaires d'expédition, nos deux jeunes canadiennes rencontrées la veille: Harmony et Elena. Nous ne serons que 6 dans le 4x4 et ça c'est une bonne nouvelle car avec une personne en plus, les longues heures en voiture n'auraient pas été aussi "confortables" (Je vous confirme que ça vaut le coup de payer quelques euros de plus!).
Une fois tous embarqués dans le 4x4 et après quelques arrêts shopping pour acheter des provisions supplémentaires, nous sortions enfin de Tupiza par les chemins de terre du Nord Ouest de la ville.
La route traverse d'abord la vallée désertique et érodée de Palala.
We got up at 6:30 to fill up on vitamins with a hearty breakfast at the hostel; we do not know what to expect the next few days for the food level so we eat well to begin just in case!
At 7am we are ready to leave. In front of the hostel, several 4x4s park and start their load: 5 vehicles will leave this morning ... so we will not be alone. We meet our guide Albajo and our cook Marcela, as well as our expedition partners, our two young Canadians we had met the day before: Harmony and Elena. We will be only 6 in the 4x4 and that's good news because with one more person, long hours in the car would not have been as "comfortable" (I confirm that it's worth paying a few euros extra for this).
Once we all boarded the 4x4 and after some shopping stops to buy additional supplies, we finally left Tupiza by the dirt roads northwest of the city.
The road first crosses the desert and eroded valley of Palala. 



Nous faisons plus ample connaissance dans la voiture et une ambiance chaleureuse se met rapidement en place. Il faut dire qu'à part Marcela qui est un peu timide, chacun semble avoir un sacré sens de l'humour!
Le filles se sont installées à l'arrière, nous sommes assis sur les sièges du milieu et Marcelo et Albajo sont à l'avant. Albajo parle un espagnol assez accessible donc nous arrivons à le comprendre assez bien ce qui est rassurant pour la suite.
We get to know each other better in the car and a warm atmosphere is quickly put in place. It must be said that apart from Marcela who is a little shy, everyone seems to have a sense of humor!
The girls have settled in the back, we sit on the middle seats and Marcelo and Albajo are in the front. Albajo speaks Spanish quite clearly so we get to understand it pretty well which is reassuring for the future.


Mary Poppins à gauche et Juno à droite / Mary Poppins on the left and Juno on the right

Nous sortirons de la voiture après un peu plus d'une heure de route pour admirer le point de vue sur la formation rocheuse du Sillar sculptée par la pluie et le vent. Magnifique.
We will get out of the car after a little over an hour's drive to admire the view of the Sillar rock formation carved by rain and wind. Magnificent.


Un labyrinthe vu du ciel / A maze seen from the sky

Nous réclamons ensuite un second arrêt au sommet de l'un des cols où il y a de la neige. J'en ai pas touché depuis tellement longtemps que j'étais surexcitée. Nous célébrons ça avec un magnifique mini bonhomme de neige et une bataille de boules de neige!
We then ask for a second stop at the top of one of the passes where there is snow. I have not touched it for so long that I was excited. We celebrate with a beautiful mini snowman and a snowball fight!

Pas de quoi skier mais c'est déjà ça! / Not enough to ski but it's cool anyway!


Nous nous arrêterons ensuite sur le plateau d'Awanapampa. Nous avons eu l'impression de monter en altitude mais les paysages ressemblent plus à une succession de collines plutôt qu'à des montagnes telles qu'on les connaît en Europe. Donc impossible de deviner à quelle altitude nous sommes.
Ici, il y a de nombreux troupeaux de lamas qui broutent sur des pâturages désertiques à perte de vue.
Seule petite touche colorée, de petites fleurs fluos au niveau du sol.
We will then stop on the Awanapampa plateau. We had the impression of climbing at altitude but the landscapes are more like a succession of hills rather than mountains as we know them in Europe. So impossible to guess at what altitude we are.
Here, there are many flocks of llamas grazing on desert pastures as far as the eye can see.
Only small touch of color, small fluorescent flowers at ground level.


Petits culs mignons! / Wee cute bumps!
Rien d'autre à part John / Nothing else but John

Les paysages passent du marron rocailleux au vert des pâturages en passant par des passages brumeux avec de la neige. Les habitations sur cette section se comptent sur les doigts de la main par contre les lamas...
Landscapes range from rocky brown to green pasture and foggy passes with snow. The dwellings on this section can be counted on the fingers of the hand but the llamas not so much ...



Nous continuons notre route jusqu'à l'heure du déjeuner. Nous nous arrêtons alors dans un tout petit village constitué de maisons faites de briques en terre et de toits en paille.
Ça fait du bien de se dégourdir un peu les jambes et de pouvoir faire notre premier arrêt pipi!
Le temps que Marcela dresse notre table à l'intérieur d'une des habitations, nous faisons connaissance avec les enfants du village, très mignons et très souriants.
À notre grande surprise (surtout après notre expérience culinaire à Tupiza), le déjeuner est très bon et très copieux. J'avoue que ça a été un petit soulagement ...
Nous avons mangé après les passagers des autres 4x4 et en fait nous étions plutôt contents de ne pas nous retrouver avec toute la troupe... nous avons donc pris tout notre temps pour être bien sûrs d'être tout seuls aux prochains arrêts.
We continue our journey until lunch time. We then stop in a very small village consisting of houses made of clay bricks and straw roofs.
It's good to stretch your legs a little and to make our first pee stop!
By the time Marcela sets up our table inside one of the houses, we meet the children of the village, very cute and smiling.
To our surprise (especially after our culinary experience in Tupiza), the lunch is very good and very rich. I admit that it was a relief ...
We ate after the passengers of the other 4x4s and in fact we were rather happy not to be with the whole troop ... so we took all our time to be sure to be alone at the next stops.



Mêmes sourires! / Same smiles!
Un village au milieu de rien / A village in the middle of nowhere

Nous roulerons encore plusieurs heures pour atteindre la Ciudad del Encanta. La formation rocheuse en elle-même est magnifique, mais mère nature nous a offert en plus un spectacle et une atmosphère unique, en lâchant des orages de grêles sur nous en alternance avec des rayons du soleil. Improbable!
We drove again several hours to reach the Ciudad del Encanta. The rock formation itself is beautiful, but mother nature has also offered us a show and a unique atmosphere, releasing storms of hail on us alternating with rays of sunshine. Surprising!


Des champs de cheveux de Trolls! / Fields of Trolls's hair
Premiers pas sur Mars... / First steps on Mars...

On pouvait voir les éclairs frapper le sol / We could see the lightning hit the ground

Nous arrêterons une nouvelle fois le 4x4 sur un autre plateau afin d'observer des Ñandus, autruches sauvages d'altitude un peu timides qu'il a donc fallu observer à la jumelle. Nous croiserons aussi de nombreuses familles de Vigoñas (pour rappel: les "lamas sexy"!).
We will stop the 4x4 again on another plateau to observe Ñandus, wild ostriches of altitude and a little shy so it was necessary to observe through binoculars. We also meet many families from Vigoñas (as a reminder: the "sexy lamas"!).


Ce n'est ni de la neige, ni du sel mais un autre minéral dont j'ai oublié le nom.
It is neither snow nor salt but another mineral whose name I have forgotten.
Ñandus
Vigoñas

Pour notre 7ème arrêt, nous avons visité Pueblo Fantasma, une ville coloniale espagnole construite ici pour y exploiter une mine d'or. Aujourd'hui c'est une ville en ruine fantôme. Seul un jeune guide bolivien y vient afin de faire visiter la mine. Vu l'étroitesse de l'entrée et des premiers mètres, nous les filles, n'avons pas voulu y pénétrer. John lui, a voulu essayer, mais après 1 minute à peine est ressorti en disant que c’était des grands malades et que c'était inimaginable que des hommes aient pu travailler la dedans!
Le guide nous a aussi raconté que la ville entière coupée du monde pendant plus de 3 ans, sans animaux ni ressources agricoles, avait du survivre en mangeant une fougère locale. Imaginez avoir au menu de la fougère, matin, midi et soir pendant 3 ans!!!!!
Une fois la mine tarie, il est compréhensif que tout le monde soit reparti.
For our 7th stop, we visited Pueblo Fantasma, a Spanish colonial town built here to mine a gold mine. Today it is a ghost city in ruins ghost. Only a young Bolivian guide comes to visit the mine. Given the narrowness of the entrance and the first meters, we girls, did not want to enter. John wanted to try it, but after just one minute came out saying that it was really sick and that it was unimaginable that men could work inside!
The guide also told us that the entire city cut off from the world for over 3 years, without animals or agricultural resources, they had to survive by eating a local fern. Imagine having a fern menu, morning, noon and night for 3 years !!!!!
Once the mine is dry, it is understandable that everyone is gone.


Pueblo Fantasma vue de la colline / Pueblo Fantasma view from the top hill

À une demi heure de cette ville oubliée, nous avons admiré un autre superbe panorama sur les montagnes aux multiples couleurs qui nous entouraient.
Half an hour away from this forgotten city, we admired another superb panorama of the colorful mountains that surrounded us.

Du rouge, du orange, du marron, des verts, des violets...  / Red, orange, brown, green, purple ...

Puis, encore un peu plus loin, nous avons marqué un nouvel arrêt au mirador des lagunas Celeste et Amarilla à 4855m. Cette fois pas de doute c'était écrit!
Then, a little further, we marked a new stop at the mirador lagoon Celeste and Amarilla at 4855m. This time no doubt it was written!


Certains jours, il parait que le lac semble jaune, mais pas aujourd'hui.
Some days, it seems that the lake looks yellow, but not today.

Comme nous avons traîné à chaque arrêt, nous avons fini les derniers kilomètres et atteint l'entrée du parc au moment du coucher du soleil. Le ciel était incroyable voire surnaturel...
As we trailed at each stop, we finished the last few kilometers and reached the park entrance at sunset. The sky was incredible, even supernatural...

Ca y est nous sommes dans le parc de Uyuni! / That's it we are in the park of Uyuni!



Nous sommes arrivés à notre "hostel" situé dans le mini village de Quetena Chico de nuit. Nous nous sommes installés dans une chambre très basique avec 4 lits simples et les autres arrivés bien avant nous, s'étaient installés dans les autres dortoirs.
En attendant le dîner préparé par Marcela (qui a sauté du 4x4 vers les cuisines à notre arrivée), nous avons eu le droit à un goûter avec une boisson chaude bien agréable car il commençait à faire froid.
Nous avons dîné vers 21h30 avec un couple d'Italiens et un serbe voyageant dans une autre voiture et avec qui nous l'apprendrons alors, nous "partagions" notre super cuisinière.
Après une bonne soupe, de la purée, de la viande et des fruits nous sommes retournés dans notre chambre. Nous y avons partagé quelques carrés de chocolat pour célébrer les 19 ans d'Elena; car oui aujourd'hui c'était son anniversaire!
Ensuite brossage de dents dans la salle de bain située de l'autre côté de la cours, dernier coup de froid avant de nous glisser sous les couvertures et dans nos duvets au chaud et de belles images plein la tête.
We arrived at our "hostel" located in the mini village of Quetena Chico by night. We settled in a very basic room with 4 single beds and the others who arrived well before us, had settled in the other dormitories.
While waiting for the dinner prepared by Marcela (who jumped from the 4x4 to the kitchen on our arrival), we had the right to a snack with a nice hot drink because it was getting cold.
We had dinner around 21:30 with a couple of Italians and a Serbian traveling in another car and with whom we learned from that we "shared" our super cook between 4x4's..
After a good soup, mashed potatoes, meat and fruit we went back to our room. We shared a few squares of chocolate to celebrate Elena's 19th birthday; because yes today was her birthday!
Then brushing teeth in the bathroom located on the other side of the course, a last bit of cold before we slip under the blankets and in our warm duvets and beautiful images about which to dream.


Commentaires