80/ Chile - Chiloe Island - Road Trip Day 12 to 17

Du 6 au 11 Février 2018



L'embarcadère de Pargua, d'où part le ferry pour l'île Chiloe, est à 2 heures vers le Sud sur la Ruta 5. Comme nous ne voulions pas perdre une journée de plus, dès que nous avons récupéré notre véhicule au garage d'Osorno, nous avons tout de suite vérifié les horaires des ferries et réservé un emplacement pour celui de 21 heures. De plus, en voyant qu'il ne restait que 3 emplacements restants pour les véhicules sur le ferry que nous voulions prendre pour repartir de l'île depuis Quellon, au Sud de l'île, nous n'avons pas hésité et réservé nos places immédiatement. Nous n'avions plus vraiment le droit d'attendre 3 jours de plus pour monter dans un ferry si nous voulions atteindre notre destination finale dans les temps.
The Pargua Pier, from where the ferry to Chiloe Island leaves, is 2 hours south on Ruta 5. As we did not want to waste another day, as soon as we got our car back to the garage From Osorno, we immediately checked the ferry timetables and reserved a location for the 9pm. In addition, seeing that there were only 3 remaining slots for vehicles on the ferry that we wanted to take to leave the island from Quellon, south of the island, we did not hesitate and reserved our seats at once. We couldn't really wait more than 3 days to get on the ferry to leave if we wanted to reach our final destination in time.

Ce jour là, nous voulions symboliquement passer à une nouvelle étape de notre voyage en atteignant cette île qui nous avait charmés à travers les images et les commentaires des autres voyageurs.
Nous sommes arrivés sans encombre jusque sur le ferry qui a démarré à l'heure et a effectué la traversée en 30 petites minutes au moment du coucher du soleil.
Une fois les 4 roues posées sur l'île, il faisait nuit noire donc nous n'avons pas fait les difficiles et nous sommes installés dans un tout petit camping à environ 20 minutes des quais.
That day, we wanted to symbolically move to a new stage of our journey by reaching this island that had charmed us through the images and comments of other travelers.
We arrived safely on the ferry which started on time and made the crossing in 30 minutes at sunset.
Once on the island, it was dark so we settled in a small campsite about 20 minutes from the docks.



Le lendemain, nous avons profité de la douche chaude du camping et sommes repartis assez tôt pour Ancud où nous avons fait notre première visite.
Nous nous sommes promenés dans le centre ville et avons longé la côte qui offre des paysages rappelant la Bretagne ou même l'Irlande. Le petit port abrite une multitude de bateaux de pêche colorés, couleurs que l'on retrouve également sur les façades des maisons et des églises faites de bois.
The next day, we took advantage of the hot shower of the campsite and left early for Ancud where we made our first visit.
We walked in the city center and walked along the coast which offers landscapes reminiscent of Brittany or even Ireland. The small port is home to a multitude of colorful fishing boats, colors that are also found on the facades of houses and churches made of wood.




Première église typique de l'île / First typical church of the island
À l'heure du déjeuner, nous avons rejoins le marché local qui regroupe 4/5 restaurants bondés qui servent principalement des plats à base de poisson et bien sûr le plat typique de l'île: le "Curanto".
Je me suis régalée avec du merlu et de la purée maison et John a opté pour la spécialité locale.
Le Curanto est une préparation de poissons, viande, fruits de mer et pommes de terre mêlant leurs saveurs lors d'une lente et longue cuisson dans un trou creusé dans le sol d’environ un mètre et demi recouvert de pierres chauffés par un feu de bois. Chaque couche d'ingrédients est couverte de feuilles de nalca (la rhubarbe locale), et le tout est recouvert de terre et de sac humidifiés créant une sorte d’autocuiseur géant. Nous n'avons pas vu toute la préparation mais nous avons pu tester le résultat qui est très bon et très copieux; un seul petit bémol, les coquillages auraient pu être un peu mieux nettoyés, ça crissait sous les dents...
At lunchtime, we join the local market which includes 4/5 crowded restaurants that serve mainly fish dishes and of course the typical dish of the island: the "Curanto".
I feasted on hake and mashed potatoes and John chose the local specialty.
The Curanto is a concoction of fish, meat, seafood and potatoes mixing their flavors during a slow and long cooking in a hole dug in the ground of about one and a half meters covered with stones heated by firewood. Each layer of ingredients is covered with nalca leaves (local rhubarb), and the whole is covered with soil and a moistened bag creating a kind of giant pressure cooker. We did not see all the preparation but we could test the result which is very good and very rich; one small downside, the shells could have been a little better cleaned, it crunched under the teeth ...


Test du "Curanto" , on remarquera la taille des moules !!!! 
Test of the "Curato" dish, look at the size of the mussels !!!!

On a profité d'être au marché pour faire quelques courses puis nous avons mis le cap vers
Puñihuil pour aller visiter la Pingueñera. C'est une réserve naturelle où l'on peut aller observer une multitude de pingouins regroupés sur 3 petites îles rocheuses. C'est aussi un point de départ en bateau pour aller observer les baleines... donc bien évidemment je voulais tenter le coup!
We took advantage of being at the market to do some shopping then we headed towards
Puñihuil to visit the Pingueñera. It is a nature reserve where one can go to observe a multitude of penguins grouped on 3 small rocky islands. It is also a starting point for a boat to go whale watching ... so obviously I wanted to try!



 En arrivant, on se gare directement sur la plage à côté d'une multitude d'autres visiteurs. Plusieurs "agences" sont alignées sur le sable et proposent des sorties en bateau chacune leur tour, à peu près tous les quarts d'heure (aux heures de pointes) pour aller observer les pingouins sur les îlots situés à quelques centaines de mètres au large.
Pour les sorties d'observation des baleines, ce fût plus compliqué à trouver. Après avoir questionné à peu près tout le monde, une agence nous a confirmé organiser ce genre d'expédition, mais ils devaient d'abord vérifier les conditions météorologiques avant de nous répondre. Malheureusement, la météo annonçait une mer bien trop agitée pour pouvoir sortir sur les 3 jours suivants. Mes espoirs tombaient une nouvelle fois à l'eau...
On arrival, we park directly on the beach next to a multitude of other visitors. Several "agencies" are aligned on the sand and offer boat trips , one going on average about every quarter of an hour (at peak hours) to go watch the penguins on the islets located a few hundred meters off .
For the whale watching outings, it was more complicated to find. After questioning just about everyone, an agency confirmed that we were organizing this kind of expedition, but they had to check the weather before we answered. Unfortunately, the weather forecast a sea too rough to be able to leave on the next 3 days. My hopes were falling again to see whales on this trip...


John observe les pingouins / John watching pinguins
Pour nous remettre de notre déception, nous sommes allés nous promener le long de la plage et au bout, à l'aide de nos jumelles, nous avons pu observer de petits groupes des 2 espèces de pingouin présentes dans le parc. Tous les touristes, se serraient dans de petits bateaux pour faire le tour des îlots alors que depuis la terre ferme, de l'autre côté de la plage, où il n'y avait personne, nous pouvions déjà en observer quelques uns gratuitement.
To recover from our disappointment, we went for a walk along the beach and at the end, with our binoculars, we saw small groups of 2 species of penguin present in the park. All the tourists huddled in small boats to circle the islets while from the mainland, on the other side of the beach, where there was nobody, we could already see some for free.

Les petites tâches blanches, ce sont des pingouins / The little white spots are penguins

Nous sommes restés un bon moment à observer ces petits êtres vivants ainsi que de nombreuses espèces d'oiseaux différentes, puis au lieu de payer un prix assez cher pour le tour en bateau, nous avons donné 1000 pesos au restaurant situé en bout de plage, pour accéder à un point de vue surplombant le parc.
We stayed a good while to observe these little living beings as well as many different species of birds, then instead of paying a price quite expensive for the boat ride, we gave 1000 pesos to the restaurant located at the end of the beach, to access a viewpoint overlooking the park.

La plage vue des hauteur de la falaise /
The beach seen from the height of the cliff
Cette île ressemble à une tortue verte ou c'est moi ?
This island looks like a green turtle or is it me?

Après cette dose de brise salée, nous sommes repartis à l'aventure en empruntant un chemin de terre qui devait selon notre carte, rejoindre Chepu.
Vers 19 heures nous arrivions à destination et nous installions dans un petit endroit près de la rivière  pour y passer la nuit. Quelques excursions sont disponibles mais nous n'avions pas assez de liquide pour les payer donc nous nous somme rabattus sur un autre dîner barbecue en tête à tête avec une bonne bouteille. Mais pour la première fois depuis le début de notre road trip, la pluie s'invita au milieu du repas, nous obligeant à finir nos assiettes dans la voiture. La soirée fût donc raccourcie, obligeant à aller nous coucher tôt. Nous espérions juste que la tente était bien imperméable, comme nous l'avait promis l'agence...
After well needed salty breeze, we went back to the adventure by taking a dirt road that was on our map, to go to Chepu.
Around 7pm we arrived at our destination and we settled in a small place near the river to spend the night. Some excursions are available but we did not have enough cash to pay for them so we went back to another barbecue dinner alone with a good bottle. But for the first time since the start of our road trip, the rain came in the middle of the meal, forcing us to finish our plates in the car. The evening was therefore shortened, forcing us to go to bed early. We just hoped that the tent was waterproof, as had promised the agency ...

Petit spot près de la rivière où nous avons passé la nuit.
Small spot near the river where we spent the night.
Le lendemain matin, il ne pleut plus et même si l'ambiance à l'intérieur de la tente est un peu plus humide, il n'y a pas eu de catastrophe: Ouf!
Nous décidons de remonter le chemin vers la plage pour trouver une autre vue sympa pour le petit déjeuner. Mais le chemin se termine par une descente très abrupte avec de gros trous. John tente la descente sur quelques mètres mais les roues patinent et le moteur chauffe un peu trop à notre goût. Comme nous n'avions pas envie de prendre plus de risque, John fit demi tour (peut-être l'un des plus difficile) et nous nous sommes garés sagement plus haut dans l'entrée dans petit champ d'herbes hautes.
The next morning, it wasn't raining anymore and even though inside the tent is a little more humid, there was no disaster: Phew!
We decide to go back to the beach to find another nice view for breakfast. But the path ends with a very steep descent with big holes. John tries the descent on a few meters but the wheels slip and the engine warms a little too much for our taste. Since we did not want to take more risks, John turned around (perhaps one of the most difficult) and we wisely parked higher up in the entrance to a small overgrown field.



L'écume de la mer se voit de loin / The foam of the sea is seen from afar
Après avoir mangé nous sommes partis pour une balade d'environ une heure et demi qui longe la rivière jusqu'à la plage. Nous étions tout seul et les paysages étaient très beaux. Les espaces étaient recouverts d'un voile d'écume de mer qui créait une atmosphère unique.
After eating we left for a walk of about an hour and a half along the river to the beach. We were all alone and the landscapes were very beautiful. The spaces were covered with a sea foam veil that created a unique atmosphere.


Seuls sur le sable ... / Alone on the sand ...
Il y a plein de ruches sur l'île et elles sont toutes magnifiquement colorées.  
There are plenty of hives on the island and they are all beautifully colored.
Après cette balade vivifiante, nous avons repris notre 4x4 vers Quemchi sur la côte Est de l'île. Le village n'est pas très grand, en 20 minutes vous avez fait le tour. Comme dans à peu près tous les villages de l'île, il y a une jolie église en bois colorée et des bateaux de pêche au repos sur le sable. La vie y semble être au ralenti.
After this invigorating ride, we took our 4x4 to Quemchi on the east coast of the island. The village is not very big, about 20 minutes to go around it. As in just about every village on the island, there is a pretty colorful wooden church and there are fishing boats resting on the sand. Life seems to be slow.


Même si on est pas croyant, il faut avouer qu'elles sont toutes belles ces églises !  
Even if you're not a believer, you must admit that they are all beautiful these churches!
Un peu plus loin, nous nous sommes arrêtés une nouvelle fois pour visiter la toute petite Isla Aucar. Le petit îlot est accessible à pied grâce à une longue passerelle en bois. Il abrite une église ni plus belle, ni plus grande que les autres, qui est entourée d'un petit parc botanique. L'endroit semble être plus connu car le parking de l'entrée était presque plein, peut être que cette église a une histoire spéciale... nous n'avons pas su. Mais il est vrai que l'endroit est charmant et c'est ici, la première fois que nous apercevions des cygnes à tête noire.
A little further, we stopped again to visit the tiny Isla Aucar. The small islet is accessible on foot thanks to a long wooden footbridge. It houses a church neither more beautiful nor larger than the others, which is surrounded by a small botanical park. The place seems to be well known as the car park at the entrance was almost full, maybe this church has a special story ... we did not know. But it is true that the place is charming and it is here, the first time we saw swans with black heads.



L'arrivée sur Isla Aucar / The arrival on Isla Aucar
Nous avions lu de nombreuses histoires mystiques sur le village de Quicavi un peu plus au Sud. Les locaux y ont vu toutes sortes de choses: des sirènes, des bateaux fantômes, des sorcières et même le diable lui-même. Du coup, nous y sommes allés pour voir; et devinez quoi... on a rien trouvé de plus qu'un tout petit village de pêcheur normal, sans grande activité sauf celle d'un petit pingouin en train de chasser le poisson.
We had read many mystical stories about the village of Quicavi a little further south. The locals saw all sorts of things: sirens, ghost boats, witches and even the devil himself. So, we went there to see; and guess what ... we found nothing more than a very small village of normal fisherman, without much activity except that of a little penguin chasing the fish.



La chorégraphie du pingouin en train de pourchasser un petit banc de poisson. 
The choreography of the penguin chasing a small school of fish.

Comme nous avions besoin de retirer de l'argent, de trouver de la glace pour notre glacière, de faire quelques courses et surtout de prendre une douche, nous avons décidé de passer la nuit dans un camping. Nous sommes donc descendus jusqu'à Dalcahue, ville un peu plus grande mais tout aussi calme. Nous avons dîné dans un restaurant désert puis nous sommes installés dans le camping Mirador las Islas. Il faisait très froid ce soir là donc nous nous sommes vite mis au chaud dans notre cocon sur le toit de notre voiture que nous avions bien pris soin de garer à l'abri du vent et de la pluie sous un arbre.
As we needed to withdraw money, find ice for our cooler, do some shopping and especially take a shower, we decided to spend the night in a campsite. So we went down to Dalcahue, a city a little bigger but just as quiet. We had dinner in a deserted restaurant and then we settled in Mirador las Islas campsite. It was very cold that night so we quickly got warm in our cocoon on the roof of our car that we had taken good care to park in the shelter of the wind and rain under a tree.


Le lendemain, nous avons eu la très bonne surprise de découvrir une magnifique vue plongeante  depuis les hauteurs du camping. Nous pouvions voir toute la baie, les montagnes au loin et les nombreux élevages de saumon installés au milieu de l'eau.
Un petit passage descendait à travers les champs jusqu'à la plage où se trouvait une famille de cygne au complet, papa cygne, maman cygne et leurs deux cygneaux.
The next day, we had the very good surprise to discover a magnificent bird's-eye view from the heights of the campsite. We could see the whole bay, the mountains in the distance and the many salmon farms in the middle of the water.
A small passage descended through the fields to the beach where there was a whole swan family, Papa Swan, mother swan and their two babies swans.


Idéal pour refaire le générique de "La petite maison dans la prairie"! 
Perfect place for the credits of "The little house on the prarie"!
Les masses noires flottantes au loin sont les fermes de poissons. 
The black masses floating in the distance are the fish farms.
De vraies peluches! / Real life cuddly toys!

Par moment, il y avait de l'herbe jusqu'à la plage / At times, there was grass at the beach.
Nous avons ensuite repris une douche chaude, tout remballé et sommes retournés en ville pour prendre le ferry pour l'île de Quinchao. La traversée ne dure que 10 petites minutes.
Nous avons fait le tour de la petite île en quelques heures. Malgré les très bons commentaires lus sur cette partie de Chiloé; avec John, nous ne l'avons pas trouvée "spéciale". Je pense que c'est parce que ça ressemble à l'Irlande ou à la Bretagne, mais en un peu moins bien... Ça doit être notre côté chauvins!
Nous avons fait plusieurs courts arrêts pour admirer les points de vue marqués sur la carte et nous nous sommes offerts des huîtres dans un petit marché local. Il y a plusieurs jolies églises et si comme moi vous avez de la chance, vous pourrez apercevoir quelques dauphins se balader près du rivage.
We then took a lovely hot shower, packed everything up and headed back to town to catch the ferry to Quinchao Island. The crossing lasts only 10 minutes.
We went around the small island in a few hours. Despite the very good comments read on this part of Chiloe; with John, we did not find it so "special". I think it's because it looks like Ireland or Brittany, but a little less impressive ... Maybe we are a bit spoiled with our own countries!
We made several short stops to admire the views marked on the map and we offered ourselves oysters in a small local market. There are several beautiful churches and if you are lucky, you will be able to see some dolphins swimming near the shore.





Comme notre tour sur Quinchao fût plus rapide que prévu, nous en avons profité pour faire une étape à Castro, la capitale de la province de Chiloe.
Qui dit plus grosse ville de l'île, dit plus gros supermarchés. Nous en avons donc profité pour faire des réserves pour la suite de notre périple.
Nous voulions aussi voir l'une des attractions touristiques de l'archipel: les Palafitos. Il s'agit de maisons construites sur pilotis conçues pour osciller avec les marées. Ces maisons très colorées sont l'un des symboles de Chiloe. Vous pouvez en apercevoir dans le quartier Gamboa et à la sortie Sud de la ville. Leur observation est plus facile et sans doute plus belle en faisant un petit tour en bateau, mais si comme nous vous n'avez pas envie de vous serrez contre d'autres touristes, vous pouvez aussi aller les admirer à pied.
As our trip to Quinchao was faster than expected, we took the opportunity to make a stopover in Castro, the capital of Chiloe province. In a bigger city, there must be bigger supermarkets. So we took the opportunity to do more groceries for the rest of our journey.
We also wanted to see one of the tourist attractions of the archipelago: the Palafitos. These are houses built on stilts designed to oscillate with the tides. These colorful houses are one of the symbols of Chiloe. You can see them in the Gamboa district and at the south exit of the city. Their observation is easier and probably more beautiful by taking a boat trip, but we do not feel being with a lot of tourists, so we admire them on foot.




Palafitos du quartier de Gamboa vus depuis la plage.   
Palafitos of Gamboa district seen from the beach.
Palafitos vus depuis un petit parking le long de la route au Sud de Castro. 
Palafitos seen from a small car park along the road south of Castro.
Comme nous n'avions pas repéré de spot où dormir sur notre application, nous avons quitté la ville avant que la nuit tombe pour nous trouver un petit endroit tranquille.
Ce soir là, en suivant les chemins un peu au hasard, nous avons trouvé un emplacement au pied d'une petite cabane de poète perchée, face à la mer, sur les hauteurs d'une colline.
Malheureusement, même si l'endroit avait quelque chose de romanesque, nous n'y avons pas très bien dormi. Un bruit suspect me réveilla pendant la nuit et comme je fus incapable de l'identifier, je suis restée aux aguets jusqu'au lever du soleil. C'est le côté négatif du camping sauvage... même au milieu d'un joli décor, on n'est jamais totalement rassuré. En particulier lorsqu'on s'installe dans des zones avec quelques habitations, on a aucune idée si le voisinage sera bienveillant ou non....
Since we did not spot a place to sleep on our app, we left the city before night fall to find us a quiet little place.
That evening, following the paths a little at random, we found a location at the foot of a small poet's hut perched on the hillside, facing the sea.
Unfortunately, although the place had something romantic, we did not sleep very well. A suspicious noise woke me up during the night and as I was unable to identify it, I stayed on the lookout until sunrise. This is the negative side of wild camping ... even in the middle of a nice decor, we are never completely reassured. Especially when settling in areas with a few houses, we have no idea if the neighborhood will be welcoming or not ....



Le soir, le ciel était couvert et une petite pluie fine a humidifié notre dîner, mais le lendemain matin, nous nous sommes réveillés sous un magnifique ciel bleu. Pour le petit déjeuner nous avons déplacé la voiture sur la plage en contrebas. Quelques campeurs plus téméraires ou mieux informés que nous y avaient passé la nuit. Nous l'avions aussi envisagé mais comme nous ne connaissions pas les horaires et coefficients des marées ainsi que leur effet sur le niveau de l'eau, nous n'avons pas voulu risquer de nous réveiller les pneus dans l'eau.
Nous en avons donc profité au petit matin, en plongeant les délicieux petits pains Amasado dans nos café et chocolat respectifs tout en observant les pêcheurs partant au travail et en profitant de la compagnie des cygnes.
In the evening, the sky was overcast and a little fine rain moistened our dinner, but the next morning we woke up under a beautiful blue sky. For breakfast we moved the car to the beach below. Some more adventurous or better informed campers than us had spent the night there. We had also considered it but as we did not know the times and coefficients of the tides and their effect on the water level, we did not want to risk waking up the tires in the water.
We took advantage in the early morning, plunging delicious Amasado rolls into our respective coffee and chocolate while watching the fishermen go to work and enjoy the company of swans.


Vue sur notre droite / View on our right side
Vue sur notre gauche. / View on our left side
Nous avons ensuite une nouvelle fois retraversé l'île pour rejoindre le parc national de Chiloé situé sur la côte Ouest. L'entrée du parc est payante et un peu chère mais il est bien aménagé et bien entretenu. Il propose plusieurs petits sentiers assez courts ponctués de panneaux informatifs sur la faune et la flore locale. Les 2 premiers sentiers que nous avons suivis traversaient des forêts et des parties plus marécageuses. Même si les passages les plus humides sont aménagés de passerelles en bois, nous avons pas mal pataugé dans la gadoue.
We then crossed the island again to reach the Chiloé National Park on the West Coast. The entrance to the park is a little expensive but it is well laid out and well maintained. It offers several small and fairly short trails punctuated with informative signs on the local flora and fauna. The first 2 trails we followed crossed forests and more swampy parts. Even though the wettest passages are built with wooden walkways, we waded a lot in the mud.




Un autre sentier dont le départ se situe de l'autre côté de la route d'accès, traverse de petites dunes de sable pour finir sur une immense plage entourée de champs d'herbes sauvages où broutaient tranquillement quelques chevaux. Les balades sont agréables et l'endroit joli mais nous nous attendions à quelque chose de bien plus grand.
Another trail, which starts on the other side of the access road, crosses small sand dunes to end up on a huge beach surrounded by fields of wild grasses where a few horses grazed quietly. The walks are nice and the place too but we were expecting something much bigger.


Une rencontre venue d'ailleurs sur le sentier / A meeting from elsewhere on the trail
Comme la visite du parc fut rapide et qu'il nous restait encore tout l'après midi pour explorer l'île, nous avons continué vers le Sud pour aller voir la Muelle de las Almas, un autre symbole et peut être l'élément le plus photographié de Chiloe.
L'endroit est connu car les parkings à l'entrée étaient bondés et payants (pour les deux: l'entrée et la place de parking). Une balade d'environ 2 km et avec un petit dénivelé pour forcer un peu sur les mollets, offre un panorama incroyable. Ce spot et effectivement magnifique et mérite le déplacement.
As the visit to the park was quick and we still had all the afternoon to explore the island, we continued south to see the Almas de las Almas, another symbol and may be the part the most photographed of Chiloe.
The place is known because the car parks at the entrance were crowded and charged a fee (for both: the entrance and the parking place). A walk of about 2 km and with a small drop to force a little on the calves, offers an incredible panorama. This spot is indeed beautiful and deserves a trip.


Il y avait même des toilettes avec vue! / There was even a toilet with a view! 


Mais d'après nous, c'est pour la vue et le paysage qu'il faut venir ici, pas pour la Muelle.
La Muelle de las Almas est une passerelle en bois semblant s'avancer au dessus de la mer. Sur les photos que l'on peut trouver sur internet, elle parait beaucoup plus grande qu'en réalité car elle est parfaitement positionnée pour les jeux de perspective. Mais elle est surtout victime de son succès et attire un nombre incroyable de personne qui y font la queue pour pouvoir prendre LA photo qu'ils posteront sur Instagram (mais qui est la même que tous les autres)...
But in our opinion, it is for the view and the landscape that one must come here, not for the Muelle.
Muelle de las Almas is a wooden bridge seeming to advance over the sea. In the photos that can be found on the internet, it looks much bigger than it actually is because it is perfectly positioned for the game of perspective. But it is mostly victim of its success and attracts an incredible number of people who queued to take the picture they will post on Instagram (but which is the same as all others) ...


La triste réalité derrière les photos Instagram... / The sad reality behind Instagram photos ...
Nous n'avons pas fait la queue mais nous sommes assis un long moment pour admirer le décor et scruter l'océan toujours dans l'espoir d'y apercevoir l'évent d'une baleine. Mais ce ne sera pas encore pour cette fois...
We did not queue but we sat for a long time to admire the scenery and scan the ocean always in the hope of seeing the vent of a whale. But it was not be for this time ...


L'alternative à la Muelle sur notre parking! /
The alternative to la Muelle on our parking!
Le lendemain était notre dernier jour sur Chiloe puisque nous avions réservé un ferry pour rejoindre le continent en partance de Quellon. Comme nous ne voulions et nous ne pouvions pas nous permettre, niveau timing, de le rater, nous avons trouvé qu'il serait bien plus raisonnable de dormir à proximité du port. Nous nous sommes donc installés dans le camping Meguillen situé de l'autre côté de la baie et ayant une vue directe sur l'embarcadère. Peu de campeurs dans ce camping qui pourtant était grand, pas cher et bien équipé.
Nous avons tenté un barbecue pour le dîner mais le soir, l'air était tellement froid et humide que notre viande et nos légumes ont mis une éternité à cuire... le steak sera bleu ce soir!
The next day was our last day on Chiloe as we had booked a ferry to the mainland from Quellon. Since we did not want and we could not afford, from a time perspective to miss it, we found that it would be much more reasonable to sleep near the harbor. We settled in the Meguillen campsite on the other side of the bay with a direct view of the pier. Few campers were at this campsite, which was large, cheap and well equipped.
We tried a barbecue for dinner but in the evening, the air was so cold and wet that our meat and vegetables took forever to cook ... the steak was blue that night!



Au petit matin, le chien des propriétaires du camping avait mis a profit la chaleur de notre feu pour y passer une nuit au chaud et finir nos restes... trop mignon!
In the early morning, the dog of the campsite owner had taken advantage of the heat of our fire to spend a warm night and finish our leftovers too ... so cute!



Encore un fois, le matin était ensoleillé et nous réchauffait à travers la toile de notre tente. Sensation très agréable qui motive à se lever pour en profiter au maximum. En effet, d'après notre courte expérience ici, le soleil préfère le matin et laisse place aux nuages et à la bruine en milieu d'après-midi.
Pour occuper nos dernières heures, nous avons décidé de nous rendre au monument marquant la fin de la Panaméricaine, un réseau de voies rapides et d'autoroutes qui part du Nord de l'Alaska et fini 25750 Km plus loin, ici à Chiloé. Elle n'est cependant pas complètement continue puisqu'il manque une partie d'une centaine de kilomètres seulement pour faire la jonction entre le Panama et la Colombie. Ça pourrait être un autre itinéraire possible pour un futur road trip à travers l'Amérique toute entière!
Once again, the morning was sunny and warming us through the canvas of our tent. Very nice feeling that motivates to get up to enjoy it to the fullest. Indeed, according to our short experience here, the sun prefers the morning and gives way to clouds and drizzle in the middle of the afternoon.
To occupy our last hours, we decided to go to the monument marking the end of the Panamerican, a network of highways and highways that starts in northern Alaska and finished 25750 km further, here in Chiloé. However, it is not completely continuous because it lacks a part of a hundred kilometers to make the junction between Panama and Colombia. It could be another possible route for a future road trip across America!


La fin de la Panaméricaine / The end of the Panamerican

En plus du monument plus symbolique qu'esthétique, l'endroit offre un très beau panorama sur le volcan Corcovado et sur les Andes dominants au loin.
In addition to the more symbolic monument, this place offers a beautiful panorama of the Corcovado volcano and the dominant Andes in the distance.

On ne le voit pas bien sur la photo, mais le petit point blanc à notre droite est le volcan Corcovado. 
We do not see it well on the photo, but the little white dot on our right is the Corcovado volcano.
En repartant, nous avons remarqué un regroupement de véhicules et de locaux, alors nous avons fait les curieux et nous avons bien fait, car nous sommes tombés en pleine compétition de rodéo. Les jeunes cow-boys de l'île s’affrontaient ce jour là sur des épreuves de maîtrise de bovins à cheval. Ça semblait très technique et pas simple même si j'y connais absolument rien. En tout cas, c'était très sympa à regarder et encore plus car c'était pas du tout prévu!
On leaving, we noticed a combination of vehicles and premises, so we were curious and we right to be because we fell in the middle of rodeo competition. The young cowboys of the island clashed that day on horsepower trials. It seemed very technical and not easy even if I know absolutely nothing about it. In any case, it was very nice to watch and even better because it was not planned at all!


On notera aussi leurs superbes chapeaux! / Note also their beautiful hats!
De retour à Quellon, nous avons été retirer nos billets pour le ferry au comptoir de la Naviera Austral. Tout était ok et nous, nous étions soulagés.
Nous fîmes un petit tour à pied du centre ville où il ne se passait pas grand chose mais où nous pouvions profiter une dernière fois de la beauté des petits bateaux de pêche colorés.
Enfin, nous nous sommes offert un ultime déjeuner dans le resto Tierra del Fuego, à base de poisson et de purée de patate, LA valeur sûre et goûteuse sur Chiloé. De toute façon, il n'y avait pas beaucoup de choix au menu le dimanche...
Back in Quellon, we were pulling our tickets for the ferry at the counter of the Southern Naviera. Everything was ok and we were relieved.
We took a short walk from the city center where not much was happening but where we could enjoy one last time the beauty of small colorful fishing boats.
Finally, we had a final lunch in the restaurant Tierra del Fuego, of fish and mashed potatoes, the safe and best value meal on Chiloe. In any case, there was not much choice on the menu on Sunday ...





En attendant le ferry, nous nous sommes préparés quelques sandwichs pour le voyage et nous avons enfin embarqué avec une petite heure de retard seulement. 
While waiting for the ferry, we prepared some sandwiches for the trip and we finally boarded with an hour late only.




Bien embarqués sur le ferry / Well embarked on the ferry
Malgré le froid de la soirée, nous nous sommes installés dehors pour profiter de la vue, tenter d'apercevoir des baleines et admirer le coucher de soleil.
Toujours pas une baleine mais quelques lions de mer en pleine pêche à la place. La traversée est magnifique, ce fût un super moment de détente et de beauté.
Despite the cold of the evening, we settled outside to enjoy the view, try to see whales and admire the sunset.
Still not a whale but some sea lions fishing instead. The crossing is beautiful, it was a great moment of relaxation and beauty.





Les changements de couleur du ciel pendant la traversée / The color changes of the sky during the crossing
La traversée dura 4 heures et le débarquement fut bouclé en 15 minutes seulement.
Comme il faisait nuit à notre arrivée, nous nous sommes fiés aux conseils de Ioverlander pour trouver un endroit où s'installer pour la nuit. Nous avons roulé 10 km vers le Nord pour rejoindre la plage Sainte Barbara où nous nous sommes garés sur le sable parmi d'autres campeurs, nombreux mais silencieux. Ce soir là, il faisait froid mais nous avions nos couvertures chaudes et le bruit des vagues  pour nous bercer...
The crossing lasted 4 hours and the landing was completed in only 15 minutes.
As it was dark on our arrival, we relied on Ioverlander's advice to find a place to stay for the night. We drove 10 km to the north to reach the beach Sainte Barbara where we parked on the sand among other campers, many but silent. That night, it was cold but we had our warm blankets and the sound of the waves to rock us ...


Nous avons beaucoup apprécié notre passage sur Chiloé. Cette île nous a rappelé l'Irlande à travers son climat, ses paysages et sa tranquillité. C'est un endroit complètement différent du reste du pays et de l'Amérique du Sud en général, un endroit qui nous a rappelé la maison et où l'on mange super bien!
We enjoyed our visit on Chiloé. This island reminded us of Ireland through its climate, its landscapes and its tranquility. It's a completely different place from the rest of the country and South America in general, a place that reminded us of home and where we ate really well!


Commentaires