20/21/22/ Belize - San Pedro / Caye Caulker / San Ignacio

Du 8 au 23 Mai 2017  


COROZAL

In order to get to Belize, we needed to travel to the border town of Chetumal on the Mexican side where we spent the night in Downtown Hostel. There, we met a very nice Bostonion called Mike who gave us some advice about crossing the border and a scam the guards try to pull to make you pay 500 pesos tourist tax!
Pour arriver au Belize, il fallait nous rendre à la ville frontalière de Chetumal du côté mexicain où nous avons passé la nuit au Downtown Hostel. Là, nous avons rencontré un américain de Boston, Mike, qui nous a donné des conseils pour le passage de la frontière et mis en garde sur certains gardes qui essaient de vous faire payer 2 fois la taxe de séjour de 500 pesos! 
It is true that you have to pay a tourist tax of 500 pesos when you leave Mexico - however, what many people don't know is that if you fly in or out of Mexico and then leave over a land border, the tax is often included in the price of the flight ticket and since we flew into Mexico from Colombia, we had already paid it.
Il est vrai que vous devez payer une taxe de séjour de 500 pesos lorsque vous quittez le Mexique. Cependant, ce que beaucoup de gens ne savent pas, c'est que si vous arrivé au Mexique par avion, la taxe est souvent inclue dans le prix du billet.  
This didn't stop the border guard trying his hand though! But when we showed him the stamp in our passport with a wee plane in the top right hand corner and held our ground he eventually caved in and let us go through.
Cela n'a pas empêché le garde frontière d'essayer de récupérer sa part ! 
Mais quand on lui a montré le tampon dans notre passeport avec un petit avion dans le coin supérieur droit, il a finalement cédé et nous a laissé passer.  
So we walked across the river into Belize, through the Belize immigration and caught a bus to the small town of Corozal. From here we would catch the speedboat to the famous San Pedro in Ambergis Caye but unfortunately the boat schedule wasn't exactly fixed so when we got there the locals told us there wasn't another boat until 7.00am the next morning.
Nous avons traversé la rivière vers le Belize puis une sorte de "no man's land" et nous avons trouvé un bus pour la petite ville de Corozal. C'est de là que nous voulions prendre le bateau pour la célèbre ville de San Pedro à Ambergis Caye. Malheureusement, notre planning des bateaux n'était pas exact et, lorsque nous sommes arrivés, les habitants nous ont confirmé qu'il n'y avait pas d'autre bateau avant celui de 7h00 le lendemain matin.

Playground painted the same colour as the sea - turquoise!
Mobilier urbain peint de la couleur exacte de la mer !

We spent 2 hours just watching the ocean, hypnotized by the color.
Nous avons passé 2 heures à scruter l'océan, hypnotisés par sa couleur.

A jetty not very modern / Un embarcadère pas très moderne

One of the wee churches downtown / Une des petites églises du centre ville

Bright and saturated colors give life to this small town 
 Des couleurs lumineuses et saturées donnent vie à cette petite ville

The town hall / La mairie

Unfortunately, the public spaces are dotted with rubbish that go directly into the sea.
Malheureusement, les espaces publics sont parsemés de détritus qui vont directement dans la mer.

SAN PEDRO

The next morning it was off on the 2 hour speedboat journey to San Pedro, the place made famous by the Madonna song 'La Isla Bonita' or vice versa - I can't remember which! Once we arrived we could really start to feel we were in a completely different country to Mexico and with a much more Caribbean feel to it, it doesn't even feel like Central America. And of course, English is the official first language here but many locals speak creole. 
Le lendemain matin, le voyage en vedette jusqu'à San Pedro dura 2 heures. L'endroit a été rendu célèbre grâce à la chanson de Madonna 'La Isla Bonita' (ou vice-versa), je ne me souvient plus!  
Une fois arrivés, nous commencions à réaliser que nous étions dans un pays complètement différent du Mexique, beaucoup plus dans l'esprit caribéen. Ici, on ne se sent pas en Amérique centrale, de plus, la première langue ici est l'anglais.
San Pedro certainly has the tropical island feel to it: the pace is slow, the colours bright and the views picture postcard. They have the price tags to match too, everything was a good bit more expensive than Mexico we quickly found out.
A San Pedro, on a l'impression d'être sur une île tropicale: le rythme est lent, les couleurs flamboyantes et les vues sont de véritables cartes postales. Le moins bon côté, c'est que les prix vont avec et que tout y est plus cher. 

Where the waves are breaking is the Mesoamerican reef - 2nd longest in the world

View from our breakfast table / Notre vue au petit déjeuné


Color is queen on the island! / La couleur est reine sur l'île !



All these colors bring the good mood ! / Toutes ces couleurs, ça donne la banane !

Our main aim here was to scuba dive as we had read so much about the beautiful diving in Belize. The worlds second largest reef, the Meso American reef runs right along the coast of Mexico, Belize and some of Honduras so the diving conditions are great. There were no shortage of dive companies here and after researching a few, we went with Ecodivers. After some hard bargaining we ended up paying US$80 each for 2 dives with all gear included.
Notre objectif principal ici, était de faire de la plongée car nous avions lu beaucoup d'articles sur la qualité des plongées au Belize. Il s'agit du deuxième récif le plus grand au monde. Le récif méso-américain s'étend le long de la côte du Mexique, du Belize et un peu du Honduras, et les conditions de plongée y sont excellentes. Il n'y a donc pas pénurie de compagnies de plongée ici! Après avoir fait le tour de plusieurs Diveshops, nous avons choisi Ecodivers. Les marges de négociation sont faibles mais nous avons fini par payer 80 US pour 2 plongées avec l'équipement inclus.
And it didn't disappoint. Underwater we saw turtles, rays and a lot of nurse sharks. In fact, the sharks stayed with us for practically the whole dive - it was surreal. We later found out that further down the coast some companies feed the sharks so they probably thought when they saw us that we had food.
this is a shame though as sooner or later one the the sharks will attack a human and that will be the end of it.
Nous n'avons pas été déçus. Sous l'eau, nous avons vu des tortues, des raies et de très nombreux requins nourrices. En fait, les requins nous ont accompagnés pendant pratiquement toute la plongée, c'était surréaliste. Nous avons découvert ensuite que certaines compagnies nourrissent les requins pour les attirer, alors ils pensaient probablement que nous avions nous aussi de la nourriture. C'est dangereux car tôt ou tard les requins attaqueront un humain pour avoir plus de nourriture et ce sera la fin...

Underwater selfie ! Selfie sous marin
Communicating with a nurse shark / Communication avec un requin nourrice

Flute fish / Poisson flûte
Remora or Sucker fish / Le poisson qui se colle aux requins...

Nurse shark from behind / Requin nourrice vue de dos


Not very clear but there are 2 Caribbean Reef Sharks / Ce n'est pas très clair mais il y a 2 gros requins de récif
Nurse shark from above / Requin nourrice vue de face
Nurse shark with a small remona on top of it / Requin nourrice avec son poisson pilote
CAYE CAULKER

After a few days in San Pedro we got a 30 min speed boat to the island of Caye Caulker. Here it was pretty much more of the same: golf carts, white sand beaches, turquoise water and high prices.
Après quelques jours à San Pedro, nous avons pris un autre bateau pendant environ 30 min jusqu'à l'île de Caye Caulker. Ici, c'était à peu près pareil: voiturettes de golf, plages de sable blanc, eau turquoise et prix élevés.

The Split: bar situated between the North part and the South part of the island  
Le Split: bar situé entre la partie nord et la partie sud de l'île


Perfect spot for putting the world to rights / Le spot parfait où refaire le monde
John trying to find solutions to the wars around the world 
John réfléchissant à des solutions aux guerres à travers le monde



Herbert a huge brown pelican / Herbert un énorme pélican brun

Herbert taking off / Herbert prend son envol

The main activity we did here was a snorkelling trip. There is a marine park a few kilometers of the shore that is one the the main attractions here. Before we even got off the boat, about 20 nurse sharks were already up alongside us - crazy stuff. When we jumped in the water there we more sharks, rays and different types of fish.
Notre activité préférée ici, a été notre sortie snorkeling (masque et tuba). Il y a un parc maritime à quelques kilomètres du rivage qui est l'une des principales attractions touristiques de la région. Avant même de sauter du bateau, environ 20 requins nourrices étaient déjà là. Lorsque nous nous sommes mis à l'eau, nous étions entourés de requins, de raies et d'autres différents types de poissons.
However, the highlight by far was when we were on our way back the shore when the boat captain spotted 2 manatees in the water and we were able to get in the water and snorkel with them. They are more commonly know as Sea Cows and are a cousin of the elusive Dugong which is found in parts of Asia. It was amazing to see these huge mammals in their nature habitat.
Mais le meilleur moment et de loin, fut lorsque le capitaine du bateau repèra 2 lamentins et nous envoya plonger avec eux. Ils sont plus connus sous le surnom de vaches de mer et sont des cousins de l'insaisissable Dugong que l'on trouve dans certaines parties de l'Asie. Cétait incroyable de voir ces énormes mammifères dans leur habitat naturel.

Ray / Raie
Elodie mimicing the Manatee / Elodie imitant le lamentin

Me so lucky watching the manatees / Moi super chanceux admirant les lamentins

Nice light :) / Extraordinaire :)
HUGE burrito and quesadilla - pure taste / ENORMES burrito et quesadilla - très bons

SAN IGNACIO

After our few days in Caye Caulker, we got the 1 hour boat to Belize city where unfortunately I picked up the news that my auntie Dympna had passed away. Fortunately I was able to get flights home so while I was away Elodie headed over to a place called San Ignacio where she waited for me until I returned.
Après nos quelques jours à Caye Caulker, nous avons pris le bateau pendant une heure pour atteindre Belize City où, malheureusement, j'ai appris que ma tante Dympna était décédée. Heureusement, j'ai pu rentrer en Irlande presque aussitôt alors que j'étais si loin et être auprès de ma famille. Elodie quant à elle, s'est dirigée vers San Ignacio où elle est restée jusqu'à mon retour.
Fortunately on her way there she met Alexandre and Aurelie, a french couple that had been on our boat on the snorkling tour so she was able to hang out with them while I was away. They visited an Iguana rescue centre and the botanic garden of San Ignacio.
Heureusement, en chemin, elle a rencontré Alexandre et Aurelie, un couple de français qui étaient avec nous lors de notre dernière sortie snorkling. Ils ont pu lui tenir un peu compagnie pendant mon absence. Ils ont visité ensemble un centre de protection pour iguanes et le jardin botanique de San Ignacio.

Orchid / Orchidée
Palm tree umbrella / Palmier parapluie
A cashew fruit / Noix de cajou
The botanic garden's special guide / Le guide très spécial du jardin botanique
River beach where to find some cool air / Plage près de la rivière où trouver un peu de fraicheur

A very affectionate iguana / Un iguane très affectueux

From Jurassic Park / Tout droit sorti de Jurassic Park
 Picture stolen from Alexandre et Aurélie just to tell them THANK YOU for spending some time with Elodie !
Une image volée d'Alexandre et Aurélie juste pour leur dire MERCI d'avoir passé du temps avec Elodie!

When I returned we visited Cahal Pech, a mayan temple just on the outskirts of the small town. We weren't expected a well renovated temple like that ! After the visit we went to a resort close by where we could have use the pool in exchange of some dollars and watch the sunset on the countryside landscape. (Because I didn't say it yet but it was so hot there and it was no more ocean to cool down).
Quand je suis rentré, nous avons visité Cahal Pech, un temple maya juste à la périphérie de la petite ville. Nous ne nous attendions pas à un temple aussi bien rénové ! Après la visite, nous sommes allés dans un hotel à proximité où nous avons pu utiliser la piscine en échange de quelques dollars ainsi que regarder le soleil se coucher sur la campagne. (Parce que je ne l'ai pas encore précisé mais il faisait tellement chaud là-bas et il n'y avait plus l'océan pour se rafraîchir).


The old metal bridge at the entrance of San Ignacio / Le vieux pont métallique à l'entrée de San Ignacio
The river going through the town / La riviere traversant la ville
Cahal Pech mayan ruins


The jungle surrounding the temple / La jungle environnant le temple

Nice view from the pool :) / Jolie vue depuis la piscine

The highlight of this part however were the Actun Tunichil Muknal (ATM) caves. They were used by the Maya in the 8th and 9th centuries to make sacrifices the the gods of the underworld. The maya believed that caves were the gateway to the first level of the underworld so they would make sacrifices here. In the ATM caves, because of the process of calcification, the sacrifices have been preserved phenomenally well including full skeletons of human sacrifices. Unfortunately, we couldn't take any photos because of the effect the flash would have on the the carbon dating process. But mainly because several months before, stupid tourists have damaged some relics with their objectives... 
The visit was in total black with headlamps and for most of the time, our feet and sometimes our whole bodies in the water. In addition to the Mayan relics, we can admire inside a succession of cathedrals of stalagtites and stalagmites of various colors and materials: splendid!
Notre moment favoris à San Ignacio fut la découverte des grottes d'Actun Tunichil Muknal (ATM). Elles ont été utilisées par les Mayas aux VIIIe et IXe siècles pour faire des sacrifices aux dieux des enfers. Les Mayas croyaient que les grottes étaient la porte d'entrée du premier niveau du monde-sous terrain (la mort), c'est pour cela qu'ils effectuaient des sacrifices ici. Dans les grottes ATM, en raison du processus de calcification, les offrandes ont été conservées de manière extraordinaire, y compris des squelettes issus de sacrifices humains. Malheureusement, nous ne pouvions pas prendre de photos car le flash affecte le processus de datation au carbone, mais surtout parce que plusieurs mois avant, des touristes stupides ont abimés certaines reliques avec leurs objectifs... 
La visite se fait dans le noir total avec des lampes frontales et pour la moitié du temps, les pieds et parfois tout le corps dans l'eau. En plus des reliques Mayas, on peut admirer à l'intérieur une succession de cathédrales de stalagtites et stalagmites de diverses couleurs et matières : splendide ! 

After San Ignacio, we headed for Flores in Guatemala, the gateway for the famous Tikal maya ruins. Upon crossing the border, although there was no scam, we still had to pay the US$20 each tourist charge - some taxes you just can't get around!
After San Ignacio, we headed for Flores in Guatemala, the gateway to the famous Tikal maya ruins. Upon crossing the border, we had no scam, we still had to pay the US $ 20 each tourist charge - some taxes you just can not get around!

Commentaires

Enregistrer un commentaire

Use the Nom/URL (no need URL) or Anonyme profiles.
Utiliser les profils Nom/URL (pas besoin de mettre un URL) ou Anonyme.