35/ Costa Rica - Puerto Viejo

Du 21 au 25 Juillet 2017 

Après Tortuguero, nous avions prévu de nous diriger vers le lac Arenal. Mais finalement, comme il nous restait encore une dizaine jours à passer au Costa Rica, et que nous avions vraiment envie de nous épargner le pénible chemin du retour en bus jusqu’à San José, nous avons privilégié l’option bateau et une étape supplémentaire sur la côte Caribéenne Est. Et nous avons très bien fait !
After Tortuguero, we planned to head to Lake Arenal. But finally, as we still had ten days to spend in Costa Rica, and we really wanted to save ourselves the painful way back to San José by bus, we preferred the boat option and an extra step on the East Caribbean coast. And we did very well!


Le voyage en bateau à travers ce réseau sans fin de canaux fut tellement joli que nous n’avons pas vu passer les 2 premières heures du voyage. Le capitaine nous a débarqué à Moin où nous avons attrapé le bus local jusqu’au terminal Limon (15min). Enfin, nous avons pris le bus pendant une heure de plus jusqu’à notre destination finale : Puerto Viejo.
The boat trip through this endless network of canals was so nice that we did not see the first two hours of the trip. The captain landed us at Moin where we caught the local bus to the terminal Limon (15min). Finally, we took the bus for another hour to our final destination: Puerto Viejo.

Puerto Viejo est une petite ville très tranquille où les gens semblent savoir prendre le temps de profiter de la vie. La plupart des habitations ressemblent plus à des cabanes qu’à de vraies maisons et on y trouve de nombreux restaurants et bars où se relaxer. Les minutes sont plus longues ici, et il ne faut surtout pas être pressé car la ville est au ralenti … ça fait un bien fou ! Puerto Viejo est sans doute la ville la plus 'hippie' du Costa Rica ; des plages pour se baigner ou surfer, des vélos vintages à l’américaine pour se déplacer (ceux où on est assis comme sur une Harley), de nombreuses boutiques artisanales et plein de petits cafés pour bouquiner. Les vacanciers y sont les bienvenus, surtout les routards / backpackers, avec un grand nombre d’hostels à leur disposition, bien plus que d’hôtels haut de gamme.
Puerto Viejo is a very quiet little town where people seem to know how to take the time to enjoy life. Most homes are more like huts than real houses and there are plenty of restaurants and bars to relax in. The minutes are longer here, and do not be in a hurry because the city is slow ... it's a good idea! Puerto Viejo is arguably the most 'hippie' town in Costa Rica; beaches for bathing or surfing, vintage bikes to the American to move (those where you sit like on a Harley), many craft shops and lots of small cafes to read. Holidaymakers are welcome, especially backpackers, with a large number of hostels at their disposal, far more than upscale hotels.

Bar local fait de bric à brac / Local bar made of bric-a-brac
Tout le monde peut accéder à toutes les plages qui sont publiques et le littoral est protégé donc aucun hôtel ne vient détériorer la beauté du paysage. De nombreuses autres villes côtières devraient suivre cet exemple !
Everyone can access all the beaches that are public and the coastline is protected so no hotel complex deteriorates the beauty of the landscape. Many other coastal cities should follow this example!
Ici, il vaut mieux se lever tôt et faire une sieste l’après midi car tous les jours à cette saison, le soleil du matin laisse place à la pluie en milieu de journée. Nous nous sommes donc calés sur cette météo changeante pour planifier nos excursions quitte à prolongé un peu notre séjour pour pouvoir tout visiter.
Here, it is better to get up early and take a nap in the afternoon because every day at this season, the morning sun gives way to rain in the middle of the day. So we settled on this changing weather to plan our excursions left to extend our stay a bit to be able to visit everything.

La plage du centre ville : pas mal du tout ! / The downtown beach : not bad at all !
La première chose à faire à Puerto Viejo est de louer des vélos et parcourir la route côtière vers l’Est jusqu’à sa fin. Le trajet d’environ 13 Km permet de découvrir plusieurs plages très jolies et de traverser la jungle pour apercevoir tout en pédalant : toucans, singes, iguanes et autres petits habitants sauvages. Au bout, la route devient chemin et le chemin se termine au pied d’un petit pont suspendu menant au parc national Manzanillo. Ce parc côtier offre aux locaux et aux touristes de petites criques abritées de la houle où se baigner et pique niquer. La mer vient s’abattre sur les rochers qui protègent ces petites criques offrant un puissant spectacle. Il est également possible de suivre un sentier balisé à travers la jungle mais il faut venir avec ses bottes en plastiques car le chemin est très très boueux. Après avoir rapidement embourbés nos baskets nous avons dû abandonner et rebrousser chemin. La balade aller-retour est vraiment super agréable et permet de se dépenser assez pour arriver devant les premiers restaurants du centre ville avec l’appétit bien aiguisé. Nous sommes rentrés avec les premières gouttes de pluie de l’après midi, juste à temps pour se réfugier dans un restaurant puis rester à l’abris et en profiter pour mettre un peu à jour notre blog. 
The first thing to do in Puerto Viejo is to rent bicycles and travel the coastal road east to the end. The journey of about13 Km allows to discover several very pretty beaches and to cross the jungle to see while pedaling: toucans, monkeys, iguanas and other small wild inhabitants. At the end, the road becomes a road and the path ends at the foot of a small suspension bridge leading to Manzanillo National Park. This coastal park offers locals and tourists small coves sheltered from the swell where to bathe and picnic. The sea comes crashing down on the rocks that protect these small coves offering a powerful spectacle. It is also possible to follow a marked trail through the jungle but you have to come with his plastic boots because the path is very very muddy. After quickly muddling our sneakers we had to give up and turn back. The round trip is really nice and can be spent enough to arrive in front of the first restaurants in the city center with a keen appetite. We returned with the first drops of rain in the afternoon, just in time to take refuge in a restaurant and stay in the shelter and take the opportunity to update our blog.

Le petit pont pour entrer dans le parc Manzanillo 
The little bridge to enter in Manzanillo Park

Entrée du parc / Entrance of the park

Famille de singe en train de déjeuner / Monkey family having lunch

Accès vers un Mirador (point de vue) / Acces to one Mirador (sight point)

Un singe capucin cette fois ! / A capuchino monkey this time !

Le deuxième endroit à ne surtout pas manquer est le parc de Cahuita. Il est situé un peu plus loin donc si vous n’êtes pas des professionnels du ‘cyclisme’, mieux vaut prendre le bus local ; c’est pas cher et c’est plus rapide.
The second place not to be missed is the Cahuita Park. It is located a little further so if you are not professionals of 'cycling', it is better to take the local bus; it's cheap and it's faster.
Le droit d’entrée du parc est une donation, donc chacun est libre de donner ce qu’il veut ou peut. Pour parcourir le trail qui traverse le parc il faut compter environ 4 heures, donc si l’on souhaite faire la balade complète d’une entrée à l’autre du parc, il faut passer le point de contrôle à mi parcours au plus tard à 14h, sinon c’est demi tour obligatoire : ce que nous avons fait à la minute près par chance car nous ne le savions pas …
The park entrance fee is a donation, so everyone is free to give what he wants or can. To walk the trail that crosses the park it takes about 4 hours, so if you want to make the full ride from one entrance to another park, you must pass the checkpoint mid-way at the latest at 14h, otherwise it is necessary turn: what we did to the minute by chance because we did not know ...

Une cerise de plage / A beach cherry

Le sentier passe près de l'eau / The trail pass near the water


Le trail longe la côte en s’enfonçant plus ou moins profondément dans la jungle selon les tronçons. Cela permet de traverser des plages mais aussi d’observer des parties plus marécageuses et de marcher au milieu de la jungle. Autant d’habitats diversifiés qui permettent d’accroitre ses chances d’observer la biodiversité du parc en plus de ces paysages magnifiques.
Les plages du premier tronçon sont tout simplement paradisiaques : sable blanc, eau turquoise, barrière de corail et cocotiers penchés au dessus des vagues … un petit air de Polynésie ! Qui plus est, comme le parc est protégé tout est à l’état sauvage ou presque, quelques tables de pique-nique ont été aménagées sur les 500 premiers mètres ; mais plus on avance et plus la nature est à l’état brut.
Le gros tremblement de terre de 199 a modifié le littoral de cette zone en remontant le fond marin de 1,85 mètres mettant ainsi à jour le récif et créant une vraie barrière de corail.
The trail runs along the coast sinking more or less deeply into the jungle depending on the sections. This allows you to cross beaches but also to observe more swampy parts and to walk in the middle of the jungle. So many diverse habitats that increase its chances of observing the biodiversity of the park in addition to these magnificent landscapes.The beaches of the first section are simply heavenly: white sand, turquoise water, coral reef and coconut trees leaning over the waves ... a little air of Polynesia! What's more, as the park is protected everything is in the wild or almost, some picnic tables were laid out on the first 500 meters; but the further we go, the more nature is in its raw state.The big earthquake of 1991 modified the littoral of this zone by raising the seabed of 1,85 meters thus putting the reef up to date and creating a real coral reef.

Juste beau / Just beautiful
 
À chaque fois que le sentier rejoint une plage, c’est une carte postale, un vrai bonheur pour les yeux, et si l’on est courageux et que l’on dépasse les 2 premiers kilomètres, il n’y a plus beaucoup de visiteurs et le spectacle semble être juste pour nous.
Whenever the trail joins a beach, it's a postcard, a treat for the eyes, and if you're brave and you go beyond the first 2 kilometers, there's not many visitors and the show seems to be right for us.

Une grosse pensee pour les petits Bonnacs / A big though for the Bonnac family

En chemin, nous avons encore eu la chance de voir de nombreux animaux : des singes, des écureuils, des insectes au look très travaillé, des ‘Jésus Christ’ que nous avons pourchassés afin de les voir courir sur l’eau, des agoutis (mi rat, mi lièvre) que nous avons réussi à prendre en photo cette fois-ci, et aussi des ratons laveurs et des coatis.
Along the way, we still had the chance to see many animals: monkeys, squirrels, insects with a very worked look, 'Jesus Christ' that we chased to see them run on the water, agoutis ( half rat, half hare) that we managed to take pictures this time, and also raccoons and coatis.

Un raton laveur suiveur / A racoon following us

Notre JC favoris ! / Our favorite JC !

Petit ecureuil gourmand / Little greedy squirrel

La belle et la bete / The beauty and the beast

Enfin une photo potable d'un agouti / Finally a decent photo of an agouti

Joli design pour petit insecte / Pretty design for wee bug

Un peu avant d’atteindre la sortie, nous nous sommes arrêtés sur la plage de sable brun (cette fois) pour une petite baignade bien méritée dans les rouleaux. À ce niveau il n’y a plus de barrière de corail pour stopper les vagues… et nous on adore les vagues !
Shortly before reaching the exit, we stopped on the brown sand beach (this time) for a well deserved dip in the waves. At this level there is no more coral reef to stop the waves ... and we love the waves!

Si vous êtes très attentif vous verrez qu'il s'agit d'un palmier de Noël 
 If you are very attentive you will see that is a Christmas palm tree

Encore une parce que c'est trop joli / One more because is so pretty

Une plage avec des vagues et des fleurs, le bonheur 
A beach with waves and flowers is happiness

Après la sortie du parc, il faut suivre la route sableuse qui part du parking jusqu’à la route principale pour trouver l’arrêt de bus. Les horaires ne sont bien sûr pas affichés par conséquent nous n’avions aucune idée du temps d’attente avant le prochain bus. Deux espagnols basques attendaient déjà depuis 45min lorsque nous sommes arrivés. Nous leur avons tenus compagnie 45min de plus jusqu’à ce qu’enfin un bus arrive. Mais au Costa Rica attendre le bus n’est pas vraiment contraignant puisque d’une part, nos 2 camarades étaient super sympas, et d’autre part on peut patienter en observant la jungle pleine de vie alentour. Comme par exemple une famille de singe appelant tous ses membres au rassemblement avant la nuit, ou encore le ballet aérien des toucans au dessus de nos têtes, ou enfin les lézards qui excellent dans l’art du camouflage. Le temps passe beaucoup plus vite …
After leaving the park, follow the sandy road from the car park to the main road to find the bus stop. The schedules are of course not displayed therefore we had no idea of the waiting time before the next bus. Two Basque Spaniards had been waiting for 45min when we arrived. One of them had an interesting story when I told him I was Irish - Glen Hansard was playing a concert in Bilbao and during they day before the concert he heard this guy busking and invited him to play at the concert that night. Pretty cool. We kept them company for another 45min until finally a bus arrived. But in Costa Rica waiting for the bus is not really binding because on the one hand, our 2 comrades were super nice, and on the other hand we can wait while watching the jungle full of life around. Such as a monkey family calling all its members to the gathering before dark, or the aerial ballet toucans above our heads, or finally the lizards who excel in the art of camouflage. Time goes much faster ...

Singes hurleurs / Howler monkeys

Un autre JC qui a changé de couleur / Another color for our JC


En descendant du bus, nous nous sommes installés à la terrasse du premier restaurant car nous n’avions pas déjeuné et nous avions grave les crocs ! Et il y a des jours comme ça ou tout s’accumule pour créer une journée merveilleuse ; ce fut un de ces jours car pour finir nous avons eu le droit à un des plus beaux couchers de soleil auquel nous ayons eu le droit depuis de début de notre voyage. Merci mère nature !
Coming down from the bus, we settled on the terrace of the first restaurant because we had not had lunch and we had serious fangs! And there are days like this where everything accumulates to create a wonderful day; It was one of those days because at the end we were entitled to one of the most beautiful sunsets we have been to since we started our trip. Thank you mother nature!




Comme vous l’avez sans doute compris en lisant ce blog, je suis une grande fan des animaux ; j’ai donc eu très envie d’aller visiter le Jaguar Rescue Center, le refuge pour animaux de Puerto Viejo. Des visites guidées sont organisées deux fois par jour le matin à 9h et à 11h
As you have probably understood by reading this blog, I am a big fan of animals; So I really wanted to visit the Jaguar Rescue Center, Puerto Viejo Animal Shelter. Guided tours are organized twice a day in the morning at 9am and 11am.

Nous avons ainsi repris les vélos en direction du refuge. Cet endroit est un condensé de ‘Mignonitude’, on a le cœur qui dégouline de tendresse à la vue des animaux trognons qui y sont soignés et protégés. Le centre est tenu uniquement par des personnes bénévoles sur de courtes périodes ou sur du long terme. Ce sont des vétérinaires, des biologistes, des étudiants ou simplement des amoureux des animaux qui ont décidé de vouer un peu ou tout leur temps à cette bonne cause. Je ne savais pas que ce centre existait avant de venir à Puerto Viejo, mais si tel avait été le cas j’aurais voulu y être volontaire pour plusieurs semaines. Je le regrette aujourd’hui mais la vie est encore longue …
We took the bikes back to the shelter. This place is a summary of 'Mignonitude', we have the heart that dribbles with tenderness at the sight of the animals that are cured and protected. The center is held solely by volunteers for short or long term periods. These are veterinarians, biologists, students or simply animal lovers who have decided to dedicate a little or all their time to this good cause. I did not know that this center existed before coming to Puerto Viejo, but if that had been the case I would have wanted to be a volunteer for several weeks. I regret it today but life is still long ...

Il y en a 5 autres dans la couverture / There are 5 others in the blanket

Et en plus je souris à la caméra / And I smile to the camera

800 animaux dont environ la moitié sont des paresseux, sont amenés ici, par an, pour être soignés. Des locaux, des randonneurs ou des biologistes les confient après les avoir trouvés blessés ou abandonnés dans la jungle ou près des habitations. De nombreuses personnes achètent encore des animaux sauvages comme animal de compagnie puis se retrouvent contraints de les abandonner lorsqu’ils deviennent trop encombrants ou agressifs. Il faut alors leur réapprendre à se nourrir et à survivre dans la jungle avant de pouvoir les relâcher. Certains y arrivent et d’autres non, plusieurs félins sont revenus plusieurs fois au centre et font donc maintenant partie des résidents à vie.
800 animals of which about half are sloths, are brought here, per year, to be treated. Locals, hikers or biologists entrust them after finding them injured or abandoned in the jungle or near homes. Many people still buy wild animals as pets and are forced to abandon them when they become too cumbersome or aggressive. It is then necessary to teach them to feed and survive in the jungle before being able to release them. Some arrive there and others do not, several felines have returned several times to the center and are now part of the residents for life.

Malheureusement ils n’arrivent pas toujours à les sauver car certains animaux sont trop abimés pour pouvoir survivre comme les paresseux électrocutés par les lignes haute tension. Parfois c’est la loi de la nature qui est cruelle et oblige la maman de 2 bébés paresseux à ne pouvoir en élever qu’un seul. Mais c’est la bêtise de l’homme qui reste la menace la plus grande !
Unfortunately they can not always save them because some animals are too damaged to survive like sloths electrocuted by high voltage lines. Sometimes it is the law of nature that is cruel and requires the mother of two sloth babies to be able to raise only one. But it is the stupidity of the man who remains the biggest threat!...

Les spécialistes du centre ont par exemple observé une recrudescence des intoxications et des malformations sur plusieurs espèces dues à l’utilisation excessive de pesticides sur les cultures de bananes et d’ananas, l’un des plus gros marchés à l’exportation du Costa Rica. C’est LE gros problème que le pays va devoir résoudre s’il veut réellement protéger son patrimoine naturel extraordinaire.
Center specialists, for example, have observed an increase in poisoning and malformations of several species due to excessive pesticide use on banana and pineapple crops, one of Costa Rica's largest export markets. . This is THE big problem that the country will have to solve if it really wants to protect its extraordinary natural heritage.

En dehors des paresseux, le centre prend soin de nombreux autres rescapés comme des singes, des biches, des ratons laveurs, des perroquets, des toucans et de nombreux autres oiseaux, des félins, des crocodiles abandonnés dans la rivière d’à côté et plein d’autre encore. Le centre possède aussi une belle collection de serpents, héritage de leur fondateur spécialiste et passionné de reptiles.
Apart from the sloths, the center takes care of many other survivors like monkeys, deer, raccoons, parrots, toucans and many other birds, felines, abandoned crocodiles in the river next door and full still others. The center also has a beautiful collection of snakes, heritage of their specialist founder and reptile enthusiast.

Ce jeune toucan volait en toute liberté au dessus de nos têtes 
This young toucan was flying in top of our head freely

Apprentissage de l'équilibre / Learning the balance

Le pauvre crocodile abandonné / The poor abandonned crocodile

On ne peut pas voir tous les résidents pendant la visite mais elle vaut vraiment le déplacement. Et c’est une occasion unique de pouvoir approcher de près des paresseux adultes et surtout des bébés !
You can not see all the residents during the visit but it is definitely worth the trip. And it is a unique opportunity to get close to sloth adults and especially babies!

Et oui un panier de bébé paresseux pour finir en beauté
And yes a baby sloth basket to finish in beauty

Commentaires