54/ Colombia - Popayan & Ipiales

Du 09 au 12 Novembre 2017


En discutant avec Rick et Joce, nous avons appris qu'une merveille architecturale encore peu connue se cachait près de la frontière Colombo-équatorienne. Nous avons donc décidé de continuer notre itinéraire vers l'Équateur par voie terrestre en s'offrant une autre étape découverte dans la petite ville de Popayan.
In conversation with Rick and Joce, we learned that an architectural marvel was hidden near the Colombo-Ecuadorian border and was still fairly unknown. So although we had been considering flying to Quito, this persuaded us to continue our route to Ecuador by road and enabled us another place to discover in the small town of Popayan.

Pour aller de Cali à Popayan nous avons pris le bus ou plutôt un mini bus depuis la station de bus principale de Cali. C'est bien expliqué et assez facile à trouver. Je vous conseille de faire comme nous et de comparer les prix et les véhicules histoire de trouver le meilleur rapport qualité/prix. Le trajet dure 3h30 mais n'est pas extraordinaire.To go from Cali to Popayan we took the bus or rather a mini bus from the main bus station of Cali. It is well explained and quite easy to find. I advise you to do like us and compare prices and vehicles history online to find the best value for money. The trip lasted 3h30 but is not extraordinary.

POPAYAN:

Une fois à Popayan, nous nous sommes installés à l'hostel Caracol tenu par un couple d'écossais tombés amoureux de cette petite ville colombienne et ayant décidé de s'y installer 11 ans plus tôt.
Cette petite pépite colombienne n'est pas encore une destination touristique mais mérite pourtant de s'y arrêter. Située dans le département du Cauca, Popayan surnommée la ville blanche, a su conserver son centre ville historique en très bon état. Celui-ci comprend de nombreux bâtiments au style colonial et de très nombreuses églises. Contrairement à d'autres villes construites à la même époque, Popayan n'a pas misé sur des façades colorées mais sur la pureté du blanc, d’où son surnom.
D'autre part, la ville propose de plus en plus d'activités et d'excursions à la journée pour les visiteurs curieux.
N'oublions pas de mentionner également, les nombreux restaurants qui propose un excellent choix de menu mettant en avant la gastronomie locale et internationale.
Once in Popayan, we settled at the hostel Caracol run by a couple of Scots who fell in love with this small Colombian city and decided to settle there 11 years earlier, now owning 2 hostels in the city. This small Colombian nugget is not yet a tourist destination but it's worthwhile to stop there. Located in the department of Cauca, Popayan nicknamed the white city, has kept its historic city center in very good condition. It includes many buildings in the colonial style and many churches. Unlike other cities built at the same time, Popayan did not bet on colorful facades but on the purity of white, hence his nickname. On the other hand, the city offers more and more activities and day trips for curious visitors. Also there are many restaurants that offers an excellent choice of menu highlighting local and international cuisine.



Nous avons visité le centre ville en suivant la carte offerte par nos hôtes. Le décor était presque surréaliste car un gros orage assombrissait le ciel faisant ressortir l’éclat des façades blanches.
We visited the city center by following the map offered by our hostel. The decor was almost surreal because a big storm darkened the sky bringing out the glare of the white facades.


Cathedral on the Parque Caldas


Iglesia de San Francisco

Le lendemain, toujours sur les conseils de nos hôtes écossais, nous avons décidé de faire le "Coconuco Cycle Trip" qu'ils organisent depuis leur deux hostels.
Il s'agit de rejoindre le village de Coconuco à environ 26 km de Popayan où se situe deux complexes thermales assez rudimentaires qui exploitent les eaux chaudes et minérales de l’activité volcanique souterraine de la région. Puis, de revenir à vélo jusqu'à Popayan.
The next day, on the advice of our Scottish hosts, we decided to do the "Coconuco Cycle Trip" that they organized from their two hostels.
The itinerary is to reach the village of Coconuco about 26 km from Popayan  and up the side of a dormant volcano where there are two rudimentary thermal complexes that exploit the hot and mineral waters of the underground volcanic activity of the region. Then, cycle back to Popayan.


Nos noms sont sur la liste ou presque ...
Our names are on the list or almost ...

Nous avons donc embarqué avec trois autres comparses hollandais dans un 4x4 avec 5 VTT sur le toit en direction des thermes. Après 30 minutes de trajet, nous enfilions nos maillots pour nous plonger dans une eau chaude, jaune, trouble et puant le soufre mais aux qualités rajeunissante et bienfaisante.
Nous avions le site que pour nous 5 car nous étions arrivé des l'ouverture et que nous étions en pleine semaine.
Il y a deux sites thermales à Coconuco, celui des Termales Agua Tibia et celui où nous nous sommes baignés, Agua Hirviendo. Lorsque nous y étions le premier site était fermé car le propriétaire étranger faisait face à une révolte des indigènes locaux qui souhaitaient récupérer leurs terres et exploiter le site pour le bénéfice de tous les habitants du village. Les autres thermes, elles, sont déjà administrées par la population locale; les infrastructures sont donc beaucoup plus basiques mais ça n'a franchement pas beaucoup d'importance.
So we embarked with three other Dutch companions in a 4x4 with 5 mountain bikes on the roof towards the baths. After 30 minutes of travel, we put on our swimsuits to plunge us into hot water - yellow, cloudy and stinking of sulfur but with rejuvenating and beneficial qualities.
We had the site only for the 5 of us as we had arrived at the opening and it was the middle of the week.
There are two thermal sites in Coconuco, one called Termales Agua Tibia and the one where we bathed, Agua Hirviendo. When we were there, the first site was closed because the foreign owner was facing a revolt of local natives who wanted to recover their land and operate the site for the benefit of all the villagers. The other baths where we were are already administered by the local population; infrastructure is much more basic here apparently, but it does not really matter much.





C'est sûr que normalement, c'est le réconfort après l'effort mais pour cette excursion, c'est l'inverse. Après une heure de relaxation et un petit déjeuner basique pris à la cafétéria des thermes, nous enfourchions nos montures à 2 roues pour parcourir les 30 km nous séparant de Popayan.
Je dois quand même vous avouer quelque chose... Ceux qui me connaisse savent que je ne suis pas franchement une adepte de toutes les activités impliquant de la montée (dur et chiant); moi mon truc c'est la descente (je suis bien consciente que parfois il faut se taper la montée pour pouvoir redescendre...). Ce que j'ai donc aimé dans cette sortie vélo c'est que sur les 30km à parcourir, environ 25 ne sont que de la descende... du pur bonheur !!!!!
Nous nous sommes donc laissés rouler sur la route sinueuse pendant plusieurs heures en faisant quelques pauses pour admirer le paysage et parfois, pour enfiler notre Kway pour nous protéger de la pluie. Mais dans l'ensemble, nous avons été chanceux, seules quelques gouttes ont troublé notre descente.
Normally, the hot bath is the comfort after the effort of excercise but for this excursion, it's the opposite. After an hour of relaxation and a basic breakfast in the spa cafeteria, we mounted our wheely horses to travel the 30 km separating us from Popayan. I must admit something ... Those who know me know that I am not really a fan of all activities involving a climb (hard and boring); me my thing is going down (I am well aware that sometimes you have to climb in order to descend...). What I liked in this outing bike is that of about 30 km, 25km are only going down and the rest is flat ... pure happiness !!!!! So we let ourselves ride the winding road for several hours, taking a few breaks to admire the scenery and sometimes to put on our wet gear to protect us from the rain. But overall, we were lucky, only a few drops have troubled us on our descent.






À 2 km de l'arrivée nous avons fait une pause gourmande pour tester l'une des spécialités du coin, le chocolat chaud servi avec des petits pains au fromage et du fromage. En soi les deux sont bons, après, l'association des deux peut être quelque peu étrange, mais après avoir testé nous validons: c'est super bon!
La balade est superbe et la route est en bonne état du début à la fin sans être trop surchargée par la circulation; c'est donc une activité très agréable à faire afin de visiter un peu plus la région rurale du Sud de la Colombie.
At 2 km from the finish we had a gourmet break to try one of the local specialties, hot chocolate served with cheesey rolls and cheese. By themselves both are good, but the combination of the two can be somewhat strange. However, after testing we can validate: it's super good!
The ride is superb and the road is in good condition from beginning to end without being overloaded by traffic; it is therefore a very pleasant activity to do to visit a little more the rural area of southern Colombia.


Pour terminer en beauté notre séjour à Popayan, nous avons cherché un bon restaurant dans le centre ville. Nous sommes tombés par hasard sur un établissement tenu cette fois par une suisse-allemande tombée elle aussi amoureuse de cette petite cité. Quand nous avons lu le menu, nous étions surexité car il proposait de la vraie fondue Suisse et de la raclette! Mais la propriétaire a dû réfréner nos ardeurs car à cause du blocage successif des routes de la région par les indigènes se révoltant contre les agissements injustes du gouvernement colombien, elle n'avait pas pu être réapprovisionnée. Nous étions un peu déçus mais notre soutien à la cause indigène dépasse largement une envie de fromage!
To end our stay in Popayan, we looked for a good restaurant in the city center. We stumbled upon an establishment held this time by a Swiss-German who fell in love with this small city. When we had the menu, we were over-excited because it offered real Swiss fondue and raclette! But the owner had to restrain our enthusiasm because of the successive blocking of the roads of the region by the natives revolting against the unfair actions of the Colombian government, she could not get her deliveries . We were a little disappointed but our support for the indigenous cause is bigger than our love for cheese!

IPIALES:

Pour les deux jours suivants, le voyage allait être pénible car long et chargé car nous voulions absolument visiter la jolie église d'Ipiales. Heureusement, nos deux écossais habitués à voir passer des backpackers suivants le même itinéraire avait préparé une fiche détaillée de toutes les étapes, horaires et transports à prendre pour rejoindre l'Equateur tout en s'arrêtant visiter la basilique de Las Lajas.
La première partie du trajet se fait d'abord en bus depuis Popayan à Ipiales. Celui-ci met normalement 8h mais nous mettrons 11h30 à cause de travaux sur la route dans le dernier petit village traversé avant d'atteindre Ipiales. Ne pas oublier de faire le plein de snacks et de boissons au supermarché Exito à la station de départ, et je ne remercierai jamais assez Netflix d'avoir ouvert l'option "offline" pour pouvoir "binger" des saisons entières pendant ce genre de trajet à rallonge...
Nous avons passé la nuit à Ipiales qui en soit ne mérite pas de s'y attarder. Son seul point d'interêt est d'être la ville la plus proche du Sanctuary de Las Lajas.
Le matin nous avons donc sauté dans un taxi pour nous rendre sur place. Les chauffeurs sont habitués à emmener des touristes (plutôt latino-americains) et savent donc où s'arrêter pour observer quelques jolis points de vue sur la vallée.
For the next two days, the trip would be painful because it was long and busy because we wanted to visit the beautiful church of Ipiales. Fortunately, our two Scottish hosts were used to seeing backpackers following the same route and had prepared a detailed sheet of all the steps, schedules and transport to take to reach Ecuador while stopping to visit the Basilica of Las Lajas. The first part of the trip is first bus from Popayan to Ipiales. It normally takes 8 hours but we took 11a dna half hours because of work on the road in the last village crossed before reaching Ipiales. Do not forget to stock up on snacks and drinks at the Exito supermarket at the departure station, and I can not thank Netflix enough for opening the "offline" option to be able to "binge" entire seasons during this kind of event extended journey ...We spent the night in Ipiales which in itself is not worthwhile hanging around in. It's only point of interest is to be the closest town to Las Lajas Sanctuary. In the morning we jumped in a taxi to go there. The drivers are used to taking tourists (rather Latin Americans) and know where to stop to see some nice views of the valley.

L'église est construite au fond de la vallée.
The church is built at the bottom of the valley.
Tous les taxis déposent les visiteurs à l'entrée du village ce qui vous oblige à traverser un petit marché à souvenirs sans grand interêt. Puis, il suffit de suivre la foule pour rejoindre l'accès piétons qui descend jusqu'au sanctuaire. Il y avait beaucoup de monde car nous étions dimanche et il était 10h30, l'heure de la messe.
All taxis drop visitors at the entrance of the village which requires you to cross a small souvenir market with little interest. Then, just follow the crowd to reach the pedestrian access that goes down to the sanctuary. There were many people because we were Sunday and it was 10:30am, the time of the mass.

Entrée du passage vers le sanctuaire / Entrance of the passage to the sanctuary


Le village vu depuis l'église / The village views from the church

Le chemin est très fleuri et recouvert d'Ex-voto.
The path is very flowery and covered with Ex-voto (plaques).


L'édifice, même s'il est plus petit en réalité que ce qu'il m'avait semblé sur les photos, semble tout droit sorti d'un compte ou d'un récit de J.R.R. Tolkien. On est plongé dans un univers féérique où l'on s'attend à voir aparaître à tout instant des créatures fantastiques ou autres manifestations magiques.
Nous avons parcouru l'ensemble du site en long, en large et en travers afin de pouvoir admirer la bâtisse sous tous les angles.
The building, though smaller in reality than it seemed to me in the photos, seems straight out of an account or story by J.R.R. Tolkien. We are immersed in a magical world where we expect to see fantastic creatures or other magical appearances at any moment.
We walked the whole site up and down and across to see the building from every angle.



On vous l'a dit, on n'était pas tout seul...
We told you, we were not alone ...

Même le pape était là! / 'Twas himself'!




Une petite dose d'eau bénite / A small dose of holy water

Le Sanctuaire de Las Lajas est un lieu de culte et un des centres de pèlerinage les plus importants d'Amérique du Sud. L'église néogothique est construite dans le canyon du Rio Guáitara à 7 km d' Ipiales, à l'endroit même où une petite fille muette aurait retrouvé par miracle la parole. Elle a été construite entre 1916 et 1949 et a été proclamée 2ème merveille de la Colombie en 2007.
Depuis un an, un téléphérique flambant neuf rend l'accès à la basilique plus facile en particulier pour les personnes handicapées et les persones âgées qui viennent prier ici en masse. Nous l'avons pris pour repartir, juste pour pouvoir admirer une dernière fois l'édifice depuis le ciel.
The Las Lajas Sanctuary is one of the most important places of worship and pilgrimage center in South America. The neo-Gothic church is built in the canyon of Rio Guáitara 7 km from Ipiales, at the very place where a girl who couldn't speak miraculously found her words. It was built between 1916 and 1949 and was proclaimed the 2nd wonder of Colombia in 2007.
For a year now, a brand new cable car has made access to the basilica easier especially for disabled people and elderly people who come to pray here in droves. We took it to leave, just to be able to admire the building one last time from the sky.





À l'arrivée du téléphérique, nous avons repris un taxi pour nous rendre à l'hotel Santa Isabel 2 où nous avions stocké nos sacs à dos puis sans attendre nous avons trouvé un Collectivo pour nous conduire jusqu'au poste de frontière colombien.
Après un mois, nous disions aurevoir à la Colombie qui tiendra désormais une place particulière dans nos coeurs.
On the arrival of the cable car, we took a taxi to go to the hotel Santa Isabel 2 where we had stored our backpacks and without waiting we found a Collectivo to take us to the Colombian border post.
After a month, we said goodbye to Colombia, which will now have a special place in our hearts.


Commentaires