56/ Ecuador - Quito

Du 15 au 19 Novembre 2017


Une fois notre session de shopping terminée sur le marché d'Otavalo, nous sommes de nouveau remontés dans un bus, cette fois en direction de la capitale de l’Équateur: Quito.
Le trajet est assez court, environ 2 heures, il traverse les montagnes offrant de très jolies vues. Je dois quand même avouer que j'ai dormi la moitié du voyage donc je n'ai pas pu observer l'ensemble du paysage. J'ai toutefois une bonne excuse, le chauffeur nous a mis un super film avec Adam Sandler qui m'a complètement captivée... Zzzz... film que j'ai dû regarder au moins 3 fois sans jamais le vouloir, car les films d'Adam Sandler semblent être les grands favoris de toutes les compagnies de bus. Plus jamais de films d'Adam Sandler après ce voyage !!!!
Once our shopping session ended in the Otavalo market, we were again on a bus, this time to the capital of Ecuador: Quito.
The journey is quite short, about 2 hours, it crosses the mountains offering very pretty views. I must admit that I slept half of the trip so I could not observe the whole landscape. But I have a good excuse, the driver put on a great movie with Adam Sandler that completely captivated me ... Zzzz ... A movie I had to watch at least 3 times without ever wanting to, because Adam Sandler's films seem to be the big favorite of all the bus companies. No more Adam Sandler movies after this trip !!!!

La gare routière de Quito est assez loin du centre ville, il faut donc compter 45 bonnes minutes pour le rejoindre en taxi. 
Nous avons choisi de nous installé à la frontière du quartier historique de la ville et celui de San Blas, au CarpeDM Hostel. Et bonne surprise, cet hostel ressemble plus à un hôtel qu'à une auberge de jeunesse, nous nous sommes ainsi retrouvés dans une petite chambre double cosy avec une douche bien chaude et une situation géographique parfaite pour partir à la découverte de la ville. 
Quito bus station is quite far from the city center, so it takes 45 minutes to get there by taxi.
We chose to stay at the border of the historic district of the city and San Blas at CarpeDM Hostel. And good surprise, this hostel looks more like a hotel than a hostel, so we ended up in a small cozy double room with a shower and a location perfect for exploring the city.

Petite rue près de l'hostel / Wee street close to our hostel

Rue de l'hostel / Street of our Hostel

Le premier soir nous avons seulement profité du confort de notre chambre et testé un restaurant/pub pas très loin. Mais nous sommes rentrés précipitamment car il s'est mis à pleuvoir suffisamment pour nous dissuader de rester dehors plus longtemps. 
Le lendemain, le temps resta couvert mais resta sec donc parfait pour participer à un Free Walking tour de la vieille ville (un de plus... il faudra que l'on compte à la fin!) . Nous avons fait confiance à notre hostel et nous sommes rendus dans la rue parallèle, au point de rendez-vous de leur visite guidée.  
La première impression ne fut pas très bonne car c'est le propriétaire de l'hostel qui nous a accueilli avec un interminable discours publicitaire (ils organisent de nombreuses autres excursions) et d’auto-congratulation sous couvert de pensée positive et d'aide aux populations locales. Peut-être sommes nous trop suspicieux, mais nous avons eu du mal à croire à tout ce qu'il nous racontait... De plus, il a cité un grand écrivain français: Simon Weil !!!!!!!! 😱 
The first night we only enjoyed the comfort of our room and trieda resto-pub not far away. But we went back quickly because it started to rain enough to dissuade us from staying outside longer. The next day, the weather was overcast but remained dry so perfect to participate in a Free Walking tour of the old city (another one ... it will be necessary to count them all at the end!). We trusted our hostel and went to the next street at the meeting point of their tour. The first impression was not very good because it was the owner of the hostel who welcomed us with an endless speech (they organize many other paid excursions) and self-congratulations under a guise of positive thinking and help to local people. Maybe we are too cynical, but we had a hard time believing everything he told us ... Moreover, he quoted a great French writer: Simon Weil !!!!!!!! 😱

Finalement, c'est une jeune équatorienne prénommée Consuela qui nous a rejoint et nous a accompagnée pour la visite du quartier historique, et elle, elle a été géniale!
Notre tour a duré 5 heures en tout, nous avons donc pu parcourir tous les recoins du quartiers et plus encore. Nous n'étions que 5 dans notre groupe de visite, un couple de canadiens Rob et Krystin, Joseph un allemand et nous deux. Ces visites sont toujours plus agréables en groupe restreint, c'est plus facile d’échanger avec le guide et de sympathiser avec les autres participants. 
Finally, it was a young Ecuadorian woman named Consuela who joined us and accompanied us to visit the historic district, and she was great!
Our tour lasted 5 hours in all, so we were able to cover every corner of the neighborhood and more. We were only 5 in our tour group, a Canadian couple Rob and Krystin, Joseph a German and both of us. These visits are always more enjoyable in small groups, it is easier to interact with the guide and to sympathize with the other participants.

Nous avons commencé par grimper une longue côte pour atteindre la Basílica del Voto Nacional et la montée fut assez pénible. En effet, à 2850m, Quito est la deuxième plus haute capitale au monde après La Paz, et lorsqu'on n'est pas habitué à vivre en altitude, les efforts semblent être multipliés par 4 et la respiration se fait plus difficile, on se retrouve donc très vite avec le souffle coupé. Nous en avions eu un bref aperçu il y a quelques mois à Bogota, mais nous avions déjà oublié cette sensation désagréable. Heureusement, Consuela était habituée et s’arrêtait régulièrement pour nous laisser respirer. 
We started by climbing a long hill to reach the Basílica del Voto Nacional and the climb was quite painful. Indeed, at 2850m, Quito is the second highest capital in the world after La Paz, and when you are not used to living at altitude, the efforts seem to be multiplied by 4 and the breathing becomes more difficult, we were very quickly breathless. We had only experienced it briefly a few months ago in Bogota, but we had already forgotten this unpleasant feeling. Fortunately, Consuela was used to it and stopped regularly to let us breathe.

C'est plus facile et drôle dans l'autre sens !
It's easier and more fun down the way!

Basílica del Voto Nacional

Entrée de la basilique / Entrance of the basilica

Jardin de la basilique / Garden of the basilica

La basilique au style néo-gothique ancien est en fait une construction récente. La première pierre fut posée en 1892 et son inauguration célébrée en 1988. Elle est très fortement inspirée de la cathédrale de Bourges sauf que les gargouilles ont été remplacées par des animaux exotiques locaux et qu'elle n'a jamais vraiment été terminée.
The old neo-gothic style basilica is actually a recent construction. The first stone was laid in 1892 and inaugurated in 1988. It is very strongly inspired by the cathedral of Bourges except that the gargoyles were replaced by local exotic animals and it has never really been completed.


On aperçoit ici les têtes d'animaux à la place des traditionnelles gargouilles.
Here we see animal heads instead of traditional gargoyles.

Consuela nous a ensuite parlé longuement des différentes tribus indigènes de son pays avec chacune leurs spécificités vestimentaires, culturelles et alimentaires (certaines semblent avoir été cannibales). 
C'est aussi ici que nous avons entendu parlé pour la première fois des tribus Jivaroan qui rétrécissent des têtes humaines à l'aide d'un procédé encore en partie secret, pour en faire des objets de culte ou   des trophées de guerre. Certains collectionneurs très riches payent encore des fortunes pour s'en procurer même si aujourd'hui une loi interdit formellement cette pratique. En effet, certains tuaient leurs propres enfants pour en revendre les têtes rétrécies à prix d'or.... ça fait peur...
Mais nous les Européens, enfin nos ancêtres les colons, n’étaient pas moins terrifiants. Pour montrer leur supériorité aux populations natives, ils carrelaient le sol de l’entrée de leurs maisons avec des ossements humains indigènes. Certains sont encore visibles dans plusieurs vieilles demeures coloniales de la ville.
Consuela then spoke to us at length about the different indigenous tribes of her country with each of their specific clothing, culture and food (some seem to have been cannibals).It is also here that we first heard of the Jivaroan tribes, which shrink human heads with a still partly secret process, to make them objects of worship or trophies of war. Some very rich collectors still pay a fortune to get them even if today a law formally forbids this practice. Indeed, some killed their own children to sell their shrunken heads for gold .... it's scary ...But we Europeans, and our ancestors the settlers, were no less terrifying. To show their superiority to native populations, they tiled the floor of the entrance to their homes with native human bones. Some are still visible in several old colonial mansions of the city.

Décorations faites de colonnes vertébrale humaines.
Decorations made of human vertebral columns

Nous avons continué notre exploration ésotérique de Quito en visitant le cabinet du Chaman préféré de Consuela. Les murs étaient couverts d'objets étranges, d'herbes séchées en tout genre et d'animaux morts. Il semble que de nombreux équatoriens croient encore énormément à toutes ces doctrines ancestrales et à leurs bienfaits médicinaux. De nombreux touristes aussi, viennent participer à des cérémonies Shaman au milieu de la forêt amazonienne durant lesquelles ils doivent boire de l'Ayahuasca, un breuvage hallucinogène puissant qui les met en transe pendant de longues heures.  L’expérience semble être exceptionnelle mais très dangereuse aussi, et surtout à faire que si l'on se sent bien mentalement...
We continued our esoteric exploration of Quito by visiting the cabinet of the favorite Shaman of Consuela. The walls were covered with strange objects, dried grass of all kinds and dead animals. It seems that many Ecuadorians still believe immensely in all these ancestral doctrines and their medicinal benefits. Many tourists also come to participate in Shaman ceremonies in the middle of the Amazon rainforest during which they must drink Ayahuasca, a powerful hallucinogenic beverage that puts them in a trance for long hours. The experience seems to be exceptional but very dangerous too, and only do that if you feel good mentally ...


Pour revenir à des sujets plus traditionnels, nous avons eu le droit à plusieurs arrêts gastronomiques dont 2 consacrés au chocolat d’Équateur; l'un des meilleurs au monde selon notre charmante guide!
En tant qu'amatrice de chocolat très en manque à ce moment là, je ne me suis pas faite priée pour en goûter un maximum, et c'est vrai: le chocolat d'Équateur est super bon!
Je décerne même une palme d'or au chocolat Pacari et son chocolat aux fruits de la passion... j'en salive encore... 🤤
Nous avons également testé de délicieux empanadas et fruits locaux dont le Taxo que nous n'avions pas encore vu ailleurs.
To return to more traditional subjects, included were several gastronomic stops including 2 dedicated to the chocolate of Ecuador; one of the best in the world according to our charming guide!
As a chocoholic and having withdrawal symptoms, I didn't think twice about taking maximum advantage of this situation, and it's true: Ecuador's chocolate is super good!
I even award a Pacari chocolate gold for its passion fruit chocolate ... I'm still salivating ... 🤤
We also tested delicious empanadas and local fruits including the Taxo that we had not seen elsewhere yet.



Taxo

Nous sommes bien évidement passé sur la place principale de Quito: la Plaza de la Independencia où se mêle une population très hétéroclite. Puis, Consuela nous a fait prendre un peu de hauteur en nous emmenant sur la terrasse d'un vieux bâtiment aujourd'hui reconverti en bibliothèque, depuis lequel nous avions une jolie vue sur le quartier.
We have of course passed on the main square of Quito: the Plaza de la Independencia where mixes a very heterogeneous population. Then, Consuela made us go up on the terrace of an old building now converted into a library, from which we had a nice view of the neighborhood.


Un cireur de chaussures attend le client sous l'un des arches.
A shoe polisher waits for the client under one of the arches.

Tout est permis sur cette place! / Everything goes in this place!


Façade d'une autre église du centre historique.
Facade of another church in the historic center.

Devant la Cathédrale Métropolitaine de Quito.
In front of the Metropolitan Cathedral of Quito.

Les jolis palmiers "pompons" de la bibliothèque.
The pretty palm trees "pompons" of the library.
Vue depuis la terrasse / View from the terrace

Consuela nous a ensuite amené dans la cours d'une autre bâtisse coloniale beaucoup plus tranquille pour nous parler de sa vision politique de l'Équateur sans être exposée aux passants trop conservateurs et/ou endoctrinés. Autant dire qu'elle n'est pas très fière de ses représentants politiques et semble désespérée par le niveau de corruption qui ronge son pays.
L'un des points de son triste exposé qui nous a le plus choqué est celui concernant les Galapagos. Ce lieu magique, réserve naturelle et protégée aurait été mis en garantie par le président équatorien dans les termes d'un prêt d'argent avec la Chine d'un montant "irremboursable" censé aider la reprise économique du pays déjà surendetté. Nous n'avons pas pu vérifier si c’était vrai, mais je n'ose pas imaginer ce qui se passerait si les pêcheurs chinois y avaient un libre accès. Quelques mois auparavant, les autorités ont arrêté un bateau de pêche Chinois qui avait tué 7000 requins dans les eaux protégées des îles Galapagos. Cette fois ils ont été emprisonnés mais si....
Consuela then took us into the course of another much quieter colonial building to tell us about her political vision of Ecuador without being exposed to too conservative and / or indoctrinated passers-by. Suffice to say that she is not very proud of her political representatives and seems desperate by the level of corruption that is eating away at her country. One of the most shocking points of her presentation was the one about the Galapagos. This magical place, protected and natural reserve would have been put in guarantee by the Ecuadorian president in the terms of a loan of money with China of an "irreparable" amount supposed to help the economic recovery of the already indebted country. We could not verify if it was true, but I dare not imagine what would happen if the Chinese fishermen had free access to it. A few months earlier, the authorities arrested a Chinese fishing vessel that had killed 7,000 sharks in the protected waters of the Galapagos Islands. This time they were imprisoned but so ....



La visite nous a ensuite conduits dans le quartier bohème de La Ronda au Sud Ouest du centre historique. Les petites rues colorées et l'authenticité conservée de ce quartier en fait l'un des plus sympas où se balader et dîner en fin de journée. Attention cependant à ne pas s’éloigner des rues animées car les quartiers voisins, eux, ne sont plus sûrs.
À quelques rues d'ici, se dresse la colline d'El Panecillo sur laquelle a été construite une imposante Madonne de 45m de haut faite de 7000 pièces d'aluminium. Un sentier permet de monter l'admirer depuis La Ronda mais Consuela nous a fortement déconseillés de nous y rendre car de très nombreuses attaques et vols y ont été déclarés ces derniers mois.
The visit then took us to the bohemian La Ronda district in the southwest of the historic center. The small colored streets and the preserved authenticity of this district make it one of the most pleasant places to wander and have dinner at the end of the day. However, be careful not to move away from the busy streets because neighboring neighborhoods, they are no longer safe.
A few blocks from here, stands the hill of El Panecillo on which was built an imposing Madonna 45m high made of 7000 pieces of aluminum. A trail can be admired from La Ronda but Consuela strongly advised against going there because of numerous attacks and fights have been reported in recent months.


Consuela dans une rue de La Ronda / Consuela walking in a street of La Ronda district
La colline de El Panecillo et sa madone / The hill of El Panecillo and it's madonna

Après 5 heures de marche, nous avons terminé notre Walking Tour à l’intérieur du marché local. Nous nous sommes ensuite offert un bon dîner et nous sommes endormis comme des bébés.  
After 5 hours of walking, we finished our Walking Tour inside the local market. We then had a nice dinner and we slept like babies.

Le lendemain, la météo étant toujours instable, nous avons décidé de visiter le point 0° 0'0" (visite obligatoire quand on est en Equateur!) qui ne nécessite pas forcément un temps dégagé. Avec nos amis rencontrés la veille et un nouveau venu, Alex, un backpacker à vélo et ami de notre couple canadien, nous sommes rendus à El Mitad del Mundo (Le milieu du monde) en réduisant les frais et partageant un grand taxi.  
Il nous aura fallu une heure pour atteindre notre premier arrêt touristique. Il faut dire que le chauffeur voulait amortir le trajet et donc remplir toutes les places de son taxi. Nous avons donc ramassé Jésus, un travailleur vénézuélien, qui a du se contorsionner pour atteindre la place centrale du dernier rang (place presque inexistante). Nous étions donc très collés-serrés, heureusement que pour la plupart, nous avions fait connaissance la veille! 
The next day, the weather was still changeable, so we decided to visit the point 0 ° 0'0 "(mandatory visit when you are in Ecuador!).With our friends met the day before and a new one, Alex, a bike backpacker and friend of our Canadian couple, we went to El Mitad del Mundo (the middle of the world) by cutting costs and sharing a big taxi.
It took us an hour to reach our first stop. It must be said that the driver wanted to amortize the journey and therefore fill all the places of his taxi. So we picked up Jesus, a Venezuelan worker, who had to contort himself to reach the centre of the back row in the big 7 seater taxi (an almost non-existent place). So we were like saradine, but fortunately we had met the day before (except Jesus)!

Pululahua mirador

Tout d’abord, nous nous sommes arrêtés au niveau de la réserve géo-botanique de Pululahua. Comme nous n'avions pas prévu de faire de randonnée ici, nous avons juste admiré la vue depuis le mirador sur cette magnifique vallée formée par l'effondrement du cratère d'un volcan sur lui même.
First, we stopped at the geo-botanical reserve of Pululahua. As we had not planned to hike here, we just admired the view from the viewpoint on this beautiful valley formed by the collapse of the crater of a volcano on itself.

Ensuite, nous nous sommes arrêté au musée del Mitad del Mundo situé précisément au niveau de la latitude 0° 0'0". Nous étions donc pile poil au milieu des hémisphères Nord et Sud. Ça valait bien quelques photos souvenirs...
Then we stopped at the museum of Mitad del Mundo located precisely at latitude 0 ° 0'0 ".We were right in the middle of the northern and southern hemispheres. It was well worth some photos memories...

Il fait toujours plus froid au Nord! / It's always colder in North!

La ligne équatoriale / The ecuador line

Le musée propose également une visite guidée d'environ 15min autour de l'histoire des tribus indigènes équatoriennes voire amazoniennes. Il y a une reconstitution de l'habitat d'une des tribus et une exposition de copies de totems et icônes indigènes. La guide met ensuite à l'épreuve les visiteurs avec quelques expériences plus ou moins probantes sur les conséquences physiques de se trouver parfaitement au niveau de l'équateur. Ça nous a valu au moins quelques bons fous rires!
Mais le clou du spectacle, c'est l'une de ces fameuses têtes rétrécies exposées sous une coche en verre et entourée de dessins explicatifs particulièrement dégueux.
The museum also offers a guided tour of about 15min around the history of indigenous tribes Ecuadorian or Amazonian. There is a reconstruction of the habitat of one of the tribes and an exhibition of copies of totems and indigenous icons. The guide then tests the visitors with some more or less convincing experiments on the physical consequences of being perfectly at the level of the equator. At least we got some good laughs!
But the highlight of the show is one of those famous narrowed heads exposed under a glass check and surrounded by explanatory drawings particularly genteel.


1/ On coupe la tête, 2/ on enlève le pyjama...
1/ We cut the head, 2/ we take off the pajamas...

Beurk! Même si on me l'offrait j'en voudrais pas!
Yuck! Even if it was offered to me I would not want it!

Heureusement, j'ai su aussi détecter quelques éléments beaux et poétiques...
Fortunately, I also knew how to detect some beautiful and poetic elements ...

Magnifique... / Wonderful...

Colibri bien au chaud dans son nid douillet.
Hummingbird warm in his cozy nest.

Le dernier arrêt prévu et négocié avec notre chauffeur de taxi était celui à la Ciudad del Mitad del Mundo. C'est à 240m du musée... C'est un énorme monument qui a été construit sur l'équateur par des français sauf qu'ils se sont trompés de 240m dans leurs calculs (honte à nous). L'entrée étant une nouvelle fois payante et étant tous d'accord que nous en avions eu bien assez sur la latitude 0° 0'0" pour aujourd'hui, nous avons décidé d'un commun accord de poser pour une photo de groupe puis de boire un coup et rentrer à Quito.
The last scheduled stop and negotiated with our taxi driver was the one at the Ciudad del Mitad del Mundo. It is 240m from the museum ... It is a huge monument that was built on the equator by French except that they were wrong in their calculations 240m (shame on us). The entrance being paid again and all agree that we had enough on latitude 0 ° 0'0 "for today, we decided by mutual agreement to pose for a group photo then go for a drink and go back to Quito.


Il faut surtout observer le chien qui s'est incrusté sur la photo et qui sourit !!!
It is especially important to observe the dog which has been encrusted on the picture and who smiles !!!

C'est moderne mais je ne sais pas ce que c'était!
It's modern but I do not know what it was!

Nous avons fini tous ensemble dans le quartier Miraflores: le quartier des bars et restaurants de la jeunesse de Quito. Nous avons profité de l'Happy Hour sur des Daiquiris délicieux dans un petit restaurant mexicain par extraordinaire mais en bonne compagnie, c'est tout ce compte après tout!
We ended up together in the Miraflores district: the district of the bars and restaurants of the youth of Quito. We enjoyed the Happy Hour of delicious Daiquiris in a small Mexican restaurant not extraordinary but in good company, it's all that counts after all!

Dès notre réveil, le jour suivant, le soleil était enfin là. Donc cette fois pas d'hésitation, nous allions nous préparer vite fait et foncer prendre le Téléférico Quito. Rob et Krystin étant partis pendant la nuit, c'est avec Joseph et Alex que nous prenions le taxi jusqu'au départ du téléphérique. Comme la météo peut changer rapidement ici, tout le monde nous avait conseillé de le faire le matin. 
5 minutes pour acheter quelques snacks dans la supérette d'à côté, puis 15 minutes en taxi depuis l'hostel, 15 minutes de queue pour acheter nos tickets et enfin 20 minutes de téléphérique. 
As soon as we woke up, the next day, the sun was finally here. So this time no hesitation, we were going to get ready quickly and go for the Téléférico Quito. Rob and Krystin were gone during the night, it is with Joseph and Alex that we took the taxi until the departure of the cable car. As the weather can change quickly here, everyone advised us to do it in the morning.
5 minutes to buy some snacks in the supermarket next door, then 15 minutes by taxi from the hostel, 15 minutes to buy tickets and finally 20 minutes cable car.


Quito est déjà haute en altitude, donc si vous ajoutez la montée en téléphérique, plus la randonnée jusqu'au sommet du volcan, vous êtes pratiquement certain de souffrir d'une manière ou d'une autre du mal de l'altitude (sauf si vous êtes entraînés ou si vous êtes l'un de ces chanceux qui ne ressentent rien du tout). Les posters le long de la ligne d'attente sont très explicites à ce sujet!
Quito is already high at altitude, so if you add the cable car climb, plus the hike to the top of the volcano, you are almost certain to suffer some altitude sickness (unless you are well trained or if you are one of those lucky ones who do not feel anything at all). The posters along the waiting line are very explicit about this!

Plan de la randonnée / Map of the trail

La vue en haut à l’arrivée du téléphérique est déjà magnifique et satisfera les familles, les personnes âgées ou handicapées ou simplement les plus fainéants. Pour les autres, vous pouvez tenter la randonnée jusqu'au sommet du Ruku Pichincha à 4696m (presqu'un Mont Blanc!).
Tout le long de la balade vous pourrez admirer les 7 volcans qui entourent Quito dont le magnifique Cotopaxi. Le ciel étant un peu voilé, nous n'avons pas pu voir les 7 volcans en même temps mais avons pu les pointer au fur et à mesure de la journée. Plusieurs d'entre eux avaient leur sommet enneigé ce qui m'a remplie de joie... ça faisait tellement longtemps que j'en avais pas vu!
The view at the top of the cable car is already beautiful and will satisfy families, elderly or disabled or just the most lazy. For others, you can try hiking to the summit of Ruku Pichincha at 4696m (almost a Mont Blanc!).
All along the walk you can admire the 7 volcanoes that surround Quito including the beautiful Cotopaxi. The sky is a little veiled, we could not see the 7 volcanoes at the same time but could point them out seperately as the day. Many of them had their snow tops on which filled me with joy ... it was so long since I had seen one!


Quito vue d'en haut / Quito view from above


C'est lequel ce volcan? / Which volcan is that one?

Avant la rando / Before the trail

La randonnée peut se faire en partie à cheval mais ce jour là nous étions super motivés pour tenter d'accéder à pied à la plus haute altitude que nous n'avions encore jamais atteinte.
The hike can be done partly on horseback but that day we were super motivated to try to reach on foot the highest altitude that we had never reached.






La première partie du sentier longe une crête qui offre une vue somptueuse à 360 degrés sur les alentours. Cela permet de monter tranquillement en admirant le paysage et oubliant l'effort.
The first part of the trail runs along a ridge that offers a magnificent 360 degree view of the surroundings. This allows you to climb quietly admiring the landscape and forgetting the effort.


Le parcours est jonché de magnifiques fleurs d'altitude.
The way is littered with magnificent flowers of altitude.


Je me suis installée au même endroit pour attendre les garçons.
I stayed in this place to wait for the boys.

Le sentier devient ensuite un peu plus accidenté avec quelques passages d’escalade sur les rochers mais cela reste plutôt facile. En revanche, ce qui devient plus difficile c'est de respirer. Donc même si mes muscles supportaient plutôt bien l'effort, je commençais à avoir la tête qui tourne.
J'ai du abandonner en arrivant en bas de la dernière partie, une montée assez raide dans du gravier de lave. Mes chaussures de running n’étaient absolument pas adaptées, mes jambes tremblaient et surtout j'avais du mal à garder l’équilibre.
Je suis quand même fière de moi car j'ai atteint 4500m ce jour là!
Je me suis assise pour admirer la vue et j'ai laissé les garçons tenter le sommet. John a atteint 4600m et les deux autres le sommet mais tous avec le tournis.
The path then becomes a little more rugged with some climbing passages on the rocks but it is rather easy. On the other hand, what becomes more difficult is to breathe. So even if my muscles supported the effort quite well, I started to have my head spinning.
I had to give up arriving at the bottom of the last part, a rather steep climb in lava gravel. My running shoes were absolutely not suitable, my legs were shaking and especially I struggled to keep the balance.
I'm still proud of myself because I reached 4500m that day!
I sat down to admire the view and let the boys try the summit. John reached 4600m and the other two top.


John a eu la chance de voir ce magnifique oiseau plus haut.
John was lucky to see this magnificent bird higher up.

L'autre flanc du volcan / The other side of the volcano


Le fait de redescendre quelques mètres nous a tout de suite fait nous sentir mieux. Remplis d'un nouvel entrain nous avons donc dévalé la descente en trottinant. 1h15 seulement pour atteindre le haut du téléphérique mais avec une faim de loup. Nous avons englouti un mauvais mais très gros sandwich dans le restaurant du mirador en admirant le ballet des nuages sur les sommets tout autour de nous.
Coming down a few meters immediately made us feel better. Filled with a new spirit, we ran downhill a bit. Only 1h15 to reach the top of the cable car but with a wolf hunger. We swallowed a bad but very big sandwich in the mirador restaurant while admiring the ballet of clouds on the peaks all around us.

Canapés naturels où reprendre ses esprits /
Natural sofas where to regain your spirits



Nous sommes ensuite redescendus mais déjà je sentais la migraine me gagner. Dans le taxi pour l'hostel se fut pire. Heureusement en récompense de mes efforts du jour, je me suis offert une session de massage d'une heure proposée par une jeune hollandaise qui se lançait tout juste à son compte (donc pour un prix ridiculement bas de 20$). Ça m'a fait beaucoup de bien, surtout musculairement, mais sur le chemin du retour j'avais l'impression que ma tête allait exploser. Je suis rentrée, je me suis couchée et j'ai bien compris que dans mon cas, le mal de l'altitude se traduirait par d'horribles maux de tête. Je pense aussi que courir pour redescendre n’était peut être pas non plus la meilleure des idées! 
Then we went down but already I felt the migraine beat me. In the taxi for the hostel was worse. Fortunately as a reward for my efforts of the day, I offered myself an hour-long massage session given by a young Dutch girl who was just starting out on her own (so for a ridiculously low price of $ 20). It did me a lot of good, especially muscular, but on the way back I felt like my head was going to explode. I went home, went to bed and understood that in my case altitude sickness would be horrible headaches. I also think that running to go down was perhaps not the best of ideas!

Le lendemain, c’était enfin le grand jour; le jour de notre départ pour les îles Galapagos, heureusement ma migraine avait complètement disparue. 
The next day was finally the big day; the day we left for the Galapagos Islands, fortunately my headache had completely disappeared.



Commentaires