63/64/ Peru - Arequipa/Colca Cañon

Du 5 au 9 Décembre 2017


Jour suivant: un gros morceau.
Descente sur Arequipa en bus de luxe, 12 heures de routes, d’abord en longeant des kilomètres de côtes de jour et des kilomètres de montagnes de nuit.
Ce trajet est plutôt stressant et très fatiguant d’autant que la route est blindée de semi remorques et que le chauffeur n’était pas timide lors les dépassements.
Point important: penser à desserrer les ceintures et boutons de pantalon sinon vous serez coupés en deux à l’arrivée.
Next day: a big journey. 
Headed south to Arequipa by luxury bus, 12 hours by road, first along miles of coastline and miles of mountains at night.
This trip is rather stressful and very tiring as the road is full of trucks with trailers and the drivers were not shy when overtaking.
Important point: think about loosening the belts and trouser buttons otherwise you will be cut in half on arrival.


Arequipa : récompense de ce long voyage.
Nuit réparatrice puis découverte de la ville, très jolie, déjà très haute (3300m), très accidentée, deuxième ville du pays par sa population.
Arequipa: the reward for this long journey.
First a restorative night then discovery of the city, very pretty, already very high altitude (3300m), very uneven, second city of the country by its population.


Sur la Plaza de Armas nous avons l’agréable surprise d’avoir la fête nationale de la police avec son lot de gradés bardés de médailles qui blablatèrent pendant plus d’une heure puis un beau défilé de tous les corps de métiers de la police avec les uniformes du dimanche.
Un hymne national avec main sur le cœur et un immense : Viva el Peru!
Très touchant.
On the Plaza del Armas we have the pleasant surprise of having the National Police Day with its batch of diplomats clad in medals who blabbered for over an hour and then a beautiful parade of all the police trades with Sunday uniforms.
A national anthem with hand on heart and a huge: Viva el Peru!
Very touching.


Une bande de supers héroïnes / A group of superwomen
Quand je serai grande je veux être policière! / When I grow up I want to be a policewoman!
Il y a du monde au balcon! / There are people on the balcony!
Tour de la ville à pied avec une guide: à faire car on y découvre des coins cachés.
City tour on foot with a guide: good to do because we discover hidden corners.

Rencontre avec quelques jeunes filles portant le costume local traditionnel.
Meeting with some girls wearing traditional local dress.
Une petite famille et leur agneau demandant une pièce en échange d'un cliché.
A small family and their lamb asking for some coins in exchange for a photo.
Petite rue déserte de l'ancienne ville, on se croirait sur l'île de Ré sans les roses trémières.
Deserted little street of the old city, it's like being on the L'Île de Ré without the foxgloves.
Ici, on comprends mieux pourquoi la ville est surnommée la citée blanche.
Here, we understand better why the city is nicknamed the white city.
3 volcans  surplombent Arequipa: le Misti, le Chachani et le Pichu Pichu.
3 volcanoes overhang Arequipa: Misti, Chachani and Pichu Pichu.
Une autre église à la façade sculptée juste rénovée.
Another church with carved facade just renovated.

Le volcan Misti s'élève à 5822m et laisse échapper quelques fumerolles de temps en temps.
The Misti volcano rises to 5822m and lets some plumes escape from time to time.
La place principale nommée comme toutes les autres du pays: La Plaza de Armas. 
The main square named like all the others in the country: Plaza de Armas.
Test des différentes espèces de patates Péruviennes (Marie-T en ramènera quelques unes à Papy pour les planter à Villefollet).
Test the different species of Peruvian potatoes (Marie-T will bring some of them back to Papy to plant them in Villefollet).
Visite du monastère Santa Catalina, 2 heures de promenade dans des lieux mystiques, plein de charme et de couleurs éclatantes.
Visit the Santa Catalina Monastery, 2 hours walk in mystical places, full of charm and vibrant colors. 

Le couvent Santa Cataline est le plus grand au monde parait-il!
The Santa Catalina convent is the largest in the world, it seems!
Les nonnes ont bien changé! / The nuns have changed!
Des arches et couloirs en continu /Arches and corridors continuously
Du bleu au rouge / From blue to red
Une touche de blanc / A touch of white
Un parfait ton sur ton / A perfect tone on tone


Un vrai labyrinthe parsemé de fleurs et de cactus.
A real labyrinth strewn with flowers and cactus.
Pochette d'album / Album cover

Photo finale sur la terrasse du couvent au coucher du soleil.
Final photo on the terrace of the convent at sunset.
Une ville dans la ville : à voir absolument.
A city in a city: to see is a must.

Arequipa : nous sommes restés deux nuits pour faire toutes ces visites.
Points négatifs : premières sensations du mal de l’altitude et piqures d’insecte inconnu mais qui gratte.
Arequipa: we stayed two nights to make all these visits.
Negative points: first sensations of altitude sickness and insect bites unknown but lots of scratching.


La grande place de nuit / The main square by night
Nous quittons cette jolie ville pour Chivay (4 heures de bus).
Trajet extraordinaire avec des vues grandioses. Découverte des alpacas, lamas et autres vigognes sauvages.
We leave this pretty town for another : Chivay (4 hours by bus).
Extraordinary journey with grandiose views. Discovery of alpacas, llamas and other wild vicuñas.


Plateaux irrigués et cultivés, entourés par des montagnes rocheuses.
Irrigated and cultivated trays, surrounded by rocky mountains.
Un petit point d'eau attire une famille de vigognes sauvages.
A small waterhole attracts a family of wild vicuñas.
Un ciel parsemé de nuages au dessus d'un désert parsemé de cheveux de trolls.
A sky dotted with clouds over a desert strewn with troll hair.

Une falaise érodée par le vent aux allures d'orgue.
A cliff eroded by the wind organ-like.
Une petite bonne femme attend les touristes avec son groupe d'alpacas très coorpératifs.
A wee woman is waiting for tourists with her group of highly co-operative alpacas.

Leurs oreilles sont cousues de laine de différentes couleurs afin de différencier les troupeaux.
Their ears are sewn with wool of different colors to differentiate the herds.

Passage par un col à 4910m d’où on voit une multitude de volcans dont l’un salue notre passage par l’expulsion d’un nuage souffré.
Nos Pyrénées à côté de cela passent pour des taupinières.
Là, le mal de l’altitude se fait de plus en plus sentir.
Grosse migraine et digestion très difficile (il faut manger léger). La pression intérieure étant beaucoup plus grande que l’extérieure, je vous laisse imaginer…
We go through a pass at 4910m where we see a multitude of volcanoes, one greets our passage by the expulsion of a cloud of smoke.
Our French Pyrenees beside it pass for molehills.
There, altitude sickness is more and more felt.
Big migraine and digestion very difficult (you have to eat light). The inner pressure being much larger than the outside, I let you imagine ...


Tout au fond, on aperçoit le volcan Hualca Hualca fumer.
In the background, Hualca Hualca Volcano is smoking.

Ici, les gens ont construit des centaines de cairns... on ne sait pas pourquoi mais c'est joli!
Here, people have built hundreds of cairns ... we do not know why but it's pretty!
Le lama qui sourit sur les photos / The lama who smiles in the photos
Arrivée en début d’après midi à Chivay, ville renommée pour ses thermes que nous ne visiterons pas.
Ville très poussiéreuse en reconstruction suite au séisme de 2007.
Population très active en préparation de la fête de la vierge qui consiste en la sortie de la statue de notre Marie dans la ville avec passage sous des arches mises en place et décorées par chaque famille. Tout ça accompagné de costumes locaux et de danses folkloriques et porté par une fanfare dont certains membres n’avaient qu’une lointaine relation avec le solfège…
Visite du marché plein de couleurs et de saveurs…. et d’odeurs.
Très local mais intéressant, beaucoup d’enfants dans les rues et plein de chiens également. Tout ce petit monde à l’air serein.
Arrival in the early afternoon in Chivay, a city famous for its thermal baths that we will not visit.
Very dusty city in reconstruction following the earthquake of 2007.
Very active population in preparation for the feast of the Virgin Mary which consists of the output of the statue of Mary in the city with passage under arches set up and decorated by each family. All this accompanied by local costumes and folk dances and carried by a fanfare whose members had only a distant relationship with in tune music ...
Visit the market full of colors and flavors .... and smells.
Very local but interesting, lots of kids on the streets and lots of dogs too. All this small world looking serene.

 
Costume local un peu différent et à chaque village son chapeau traditionnel.
Local costume a little different and each village it's traditional hat.

Les hommes s'alignent sur les bancs de la place principale.
The men line up on the benches of the main square.
Un condor est représenté sur l'un des 4 piliers entourant la place, symbole de la vallée.
A condor is depicted on one of the four pillars surrounding the square, symbol of the valley.
Taxi local / Local taxi
Une croix protége le village depuis le haut de la colline.
A cross protects the village from the top of the hill.
Alignement des arches tout autour de la place / Aligning arches all around the square
La statue de Marie accompagnée par tous les villageois / The statue of Mary accompanied by all the villagers
Structure commémorative construite à chaque coin de la place.  
Commemorative structure built at each corner of the square.
Ils utilisent tout ce qui brille / They use everything that shines

Ici on voit bien que les locaux sont très petits et pas toujours très commodes.
Here we see that the locals are very small and not always very nice.


De là, départ en minibus dans la vallée de Colca jusqu'à la Cruz del condor (1h30).
Vues fantastiques sur des cultures en terrasse de chaque côté de la rivière. Région très agricole et début du Canyon. Nous traverserons deux villages dont un très touché par les séismes récents et dont une partie du sol s’est effondrée de plus de 70m.
From here, departure by minibus into the Colca Valley to Cruz del Condor (1h30).
Fantastic views of terraced crops on each side of the river. Very agricultural region and beginning of the Canyon. We will cross two villages, one very affected by recent earthquakes and part of the ground has collapsed more than 70m.


Vue de Chivay / View of Chivay
L'église toujours pas très stable et au fond le volcan toujours aussi menaçant.
The church is still not very stable and at the bottom the volcano still threatening.
Ici, les cars de touristes se succèdent et sont attendus comme des distributeurs de fric par les locaux.
Here, coaches of tourists roll in continuously and are expected as distributors of money by the locals.
On ne sent plus l'authenticité ici, mais on espère que quelques pièces les aideront à se reconstruire.
We no longer feel the authenticity here, but we hope that some money will help them to rebuild.
Arrivons à la Cruz del condor, une vue panoramique fantastique, nous n’aperceverons que six condors, dommage ! (Enfin de loin seulement …).
Certainement que le trek plus avant dans le canyon doit être passionnant mais il n’est pas de notre niveau!
Arriving at the Cruz del Condor, a fantastic panoramic view, we will only see six condors, shame! (Finally only from afar ...).
Certainly the trek ahead in the canyon must be exciting but it is not our level – too advanced!


Vue plongeante sur le canyon / Condor's eye view of the canyon


Sur le chemin entre Chivay et le Colca Canyon / On the way between Chivay and Colca Canyon



Des vues uniques au monde / Unique views to the world
On pourrait rester ici pendant des heures / We could have stayed here for hours
Et toujours un lama ou un alpaca pour une caresse et une photo!
And always a llama or alpaca for a caress and a photo!


Commentaires