74/ Chile - San Pedro de Atacama

Du 11 au 13 Janvier 2018


After a bit of a lay in and breakfast, we said goodbye to our Canadian friends as they headed north towards Sucre whereas we confirmed our transfer south to Chile for 3pm. This left us plenty of time to have a look around the market, get lunch at an average pizzeria and find a bank machine to get some money.
Après une petite grasse matinée et le petit-déjeuner, nous avons dit au revoir à nos amies canadiennes qui remontaient vers le nord en direction de Sucre, tandis que nous confirmions notre transfert vers le sud pour le Chili à 15 heures. Il nous restait pas mal de temps pour nous permettre de visiter le marché, déjeuner dans une pizzeria très basique et trouver un distributeur automatique pour retirer de l'argent.

When we went to get our transfer, there were only 2 others who had booked it too, so we were hoping it would only be 4 of us in the jeep, instead of  the normal cramped 6 with very little space. Unfortunately at the last minute we picked up a German couple where the women was quite tall so she wasn't too happy about having to sit in a small space in the very back of the jeep.
We travelled for about 4 hours until we got to the hostel for our overnight stop. After a mix up with the beds, where the German lady was very irrate, we eventually ate a crap dinner and then headed for bed as we were away again at 4.30am the next morning. When we got up the big German girl was already in the car in the passenger seat claiming the front seat - it made me laugh about the sterotypical Germans and the sunbeds. However, little did she know that we had checked the size of the seats the day before when we got picked up and the seats behind the passenger seat and the driver seat actually had more leg room!!
Quand nous sommes arrivés au bureau qui organisait notre transfert, seulement 2 autres personnes avaient aussi réservé, alors nous espérions que nous ne serions que 4 dans la jeep, au lieu de 6 tassés comme des sardines. Malheureusement, à la dernière minute, un couple d'allemands s'est incrusté. La femme était grande et assez costaude et ne semblait pas très heureuse de devoir s'asseoir dans le petit espace restant à l'arrière de la jeep. 
Nous avons roulé environ 4 heures avant d'arriver à l'auberge où nous allions passer la nuit. Après une discussion animée sur la répartition des lits pendant laquelle l'allemande ne voulait rien lâcher, nous avons mangé un dîner dégueulasse, et sommes rapidement allés nous coucher car nous devions partir à 4h30 le lendemain matin. Quand nous nous sommes levés, la grande allemande était déjà dans la voiture et s'était attribué le siège passager avant. Cela m'a beaucoup fait rire et rappelé le cliché des allemands avec les chaises longues dans les clubs de vacances. Cependant, elle ignorait que nous avions vérifié la taille des sièges la veille, étant les premiers à avoir embarqué dans la voiture, et que les sièges les plus confortables étaient ceux qu'elles nous avait laissés, ceux du milieu! 

The snow surprised us at the morning / Nous avons été surpris par la neige au réveil.


The desert had become white and cold / Le désert était devenu blanc et froid
We drove for 3.5 hours throught a beautiful white landscape enlightened by the surrise, and then stopped near the border for breakfast. Another 30 mins later and we got dropped off at the border, a small wee hut in the middke of the desert with a massive queue of tourists outside it.
Nous avons roulé pendant 3 heures et demi à travers un magnifique décor blanc éclairé par le lever du soleil, puis nous nous sommes arrêtés près de la frontière pour le petit-déjeuner. Enfin, 30 minutes plus tard, le chauffeur nous a déposé à la frontière, au niveau d'une cabane minuscule au milieu du désert avec une énorme file de touristes à l'extérieur.

The Germans slipped in front of us, they are very reactive this morning!
 Les allemands se sont glissés devant nous, ils sont au taquet ce matin!
Ligne for the Bolivian Immigration / Queue pour le bureau de l'immigration Bolivienne
It took us about 30 mins to go through and get our exit stamps then we got on a bus full of Chinese tourists to go to San Pedro De Atacama 40 mins away. It was funny to go fro, the dirt tracks of the bolivian roads onto the perfectly paved roads of Chile (obvously richer)!
On arrival in the town we went through Chilean immigration which was a lot more thorough than the Bolivian one, including scanning of all bags in case you brought in any fruits or vegetables (one hour more).
Il nous a fallu environ 30 minutes pour obtenir notre tampon de sortie obligatoire, puis nous sommes montés dans un bus rempli de touristes chinois pour rejoindre San Pedro De Atacama à 40 minutes de là. C'était drôle de voir le contraste flagrant entre les pistes de terre boliviennes et les routes goudronnées du Chili (clairement plus riche)! 
À notre arrivée en ville, nous avons dû passer par l'immigration chilienne, beaucoup plus minutieuse que celle bolivienne. Ils ont scanné tous nos sacs pour vérifier que nous ne transportions pas de fruits ou de légumes (une heure de plus).

Big change in Road surface from Boliva to Chile.
On notera le changement de surface de la route entre la Bolivie et le Chili.
We had no accommodation booked in San Pedro so we tried a few that we found just where we had gotten off the bus but they were all full. So we decided to find a small cafe for breakfast with wifi and do some research. Finally we found a few bunks in a 6 bed dorm and got settled in (Anyway we did not have many options!).
Nous n'avions réservé aucun logement à San Pedro, donc nous avons commencé par interroger les auberges près de l'arrêt de bus, mais elles étaient toutes pleines. Nous avons ensuite décidé de trouver un petit café avec du wifi pour déjeuner et faire des recherches. Finalement, nous avons trouvé 2 lits superposés dans un dortoir de 6 et nous nous sommes installés (de toute façon nous n'avions pas beaucoup d'options!).

Backyard of a restaurant in the city / Cours arrière d'un restaurant de la ville.
Typical street of San Pedro / Rue typique de San Pedro
The man on the right is doing wood engraving with a magnifying glass and the sun's rays. 
L'homme à droite fait de la gravure sur bois grâce à une loupe et aux rayons du soleil.
The first thing we noticed was the difference in quality of things in general: the food was a lot better but had a price tag to match and in general things were a lot more expensive. One bunk in a 6 bed dorm was the same price we would have paid for a private double room in Bolivia.
The weather was also a lot hotter as we were down at 2000m for the first time in a few weeks.
La première chose que nous avons remarquée, c’est la différence de qualité des choses: la nourriture était bien meilleure, mais son prix était lui aussi très supérieur; en général, tout était bien plus cher. Une couchette dans un dortoir pour 6 personnes était au même prix qu'une chambre double privée en Bolivie. 
Le temps était également beaucoup plus chaud puisque nous étions redescendus à 2000 m pour la première fois depuis plusieurs semaines.

Unfortunately Elo was a bit sick so our first day was spent relaxing in the hostel. When we looked for things to do it was mostly things we had already done in Bolivia (salt flats, lakes, etc.) except they were a lot more expensive. The most interesting thing was stargazing which was particularly good because of the dry conditions in the desert. We booked it with an agency but unfortunately the weather turned and it was cancelled. We tried again the next night but it was the same.
Malheureusement, Elo est tombée malade et nous avons dû passer notre première journée à nous reposer à l'auberge. Puis, lorsque nous avons cherché quelles activités faire ici, nous nous sommes rendus compte qu'elles étaient à peu près les mêmes que celles déjà faites en Bolivie (salines, lacs, etc.), sauf qu’elles étaient beaucoup plus chères. L'activité la plus intéressante était l'observation des étoiles qui est l'une des plus incroyable au monde en raison du climat sec du désert et de la situation géographique loin de toute pollution lumineuse. Nous nous sommes inscrits une première fois auprès d'une agence spécialisée mais malheureusement, la météo n'était pas bonne et la sortie a été annulée. Nous avons essayé à nouveau la nuit suivante mais ce fût la même déception.

Poor wee sick Elo / Pauvre petite malade
The only other thing we did was take bikes to Valle de la Luna (another one!). It was tough going in the heat particularly since Elo had been sick. We headed out into the desert and you could really feel the intensity of the heat. It took around 25 mins to get to the entrance of the park and pay a small entrance fee. Once in we followed a track with a few stops to look at some unique rock formations. There were routes to follow and many caves to go through and rocks to climb up on.
La seule chose que nous avons faite, fût de louer des vélos et pédaler jusqu'à la Valle de la Luna (une autre!). C'était difficile à cause de la chaleur, et pour Elo qui avait été malade. Sur les routes au milieu du désert, vous pouvez vraiment sentir l'intensité de la chaleur: vous avez la sensation d'être en train de cuire vivant... Il fallait environ 25 minutes pour atteindre l'entrée du parc et payer un petit droit d'entrée. Une fois à l'intérieur, nous avons suivi une piste assez longue en nous arrêtant de temps en temps pour observer des formations rocheuses uniques. Il y avait diverses routes à suivre, de nombreuses grottes à visiter et de rochers à gravir.

Cooking road into the desert / Route de cuisson à travers de désert


Yellow vest and helmet mandatory / Gilet jaune et casque obligatoires

Narrow passages in a labyrinth of small natural tunnels. 
 Passages étroits dans un labyrinthe de petits tunnels naturels.



Not too much green in this landscape! / Pas beaucoup de vert dans ce décor!


It was extremely exhausting in the heat especially for Elo as she had been sick so we decided to cycle back into town after a few hours.
That evening we decided that there wasn't too much to stick around for and the same was said for anything between here and Santiago. It`s mostly all desert and anything of interest we had already done and it didn't seem worthwhile doing again. Also it was a long way, maybe 2000km and we didnt fancy it by bus. So after looking at flights we lucked out and found a good deal on a flight using airmiles from Calama airport about 2.5 hrs away. So we got a  bus to calama that evening at 19.15 and then a taxi for the last 20 mins or so frm the down town for a flight to Santiago at 23.45. Off to our next stop Santiago De Chile.
La chaleur était extrêmement épuisante, en particulier pour Elo, qui n'était toujours pas au top de sa forme; nous avons donc été obligé de retourner en ville après quelques heures. 
Ce soir-là, nous avons décidé qu'il n'y avait pas grand-chose à voir de nouveau pour nous ici et ce jusqu'à Santiago. Il s'agit principalement de décors désertiques et les autres points d'intérêts sont très similaires à ce que vous pouvez observer du côté Bolivien. De plus, c'est un très long chemin, peut-être 2000 km et nous n'avions vraiment pas envie de les faire en bus. Donc, nous avons examiné les vols disponibles, et avons eu de la chance en trouvant un vol pas cher partant de l’aéroport de Calama situé à environ deux heures et demie de San Pedro. Nous avons pris un bus pour Calama le soir même vers 19h15, puis un taxi pour parcourir les 20 dernières minutes du centre ville à l'aéroport. Notre avion était à 23h45 et notre notre prochain arrêt serait Santiago De Chile.




Commentaires