76/ Chile - Valparaiso

Du 23 au 26 Janvier au 2018


Il y a 1h15 de bus depuis Santiago à Valparaiso ou "Valpo" pour les locaux. Sur place nous avons sauté dans un taxi qui nous a déposé, vers 16 heures, à l'hostel Casa Fisher réservé en ligne le matin même. Idéalement situé sur la colline (Cerro) Concepción, l'hostel est en plein coeur du centre historique de la ville, parfait donc pour explorer la ville. Cette fois nous avons eu de la chance et avons été surclassés en chambre matrimoniale; j'aimais déjà cette ville!
There is 1h15 bus from Santiago to Valparaiso or "Valpo" for locals. Once arrived, around 4pm we jumped in a taxi that dropped us at the hostel Casa Fisher booked online that morning. Ideally located on the hill (Cerro) Concepción, the hostel is in the heart of the historic center of the city, perfect for exploring the city. This time we were lucky and were upgraded to a matrimonial room; I already loved this city!

Comme la nuit n'allait pas tardé à tomber, nous sommes ressortis pour faire un petit tour du quartier et surtout pour trouver une terrasse où profiter du beau temps et d'une bière fraîche. Comme nous avions sauté le déjeuner nous étions affamés et avons commandé à manger depuis l'espace aménagé à l'extérieur du Barbarosa. Nous avions demandé une entrée et un plat de résistance mais à l'arrivée du "Starter" nous avons annuler la suite. Le plat local était énorme et que des calories ou presque: beaucoup de frites, des cornichons, du fromage, quelques petits légumes pour se donner bonne conscience sans doute et un peu de viande. Après ça, la seule chose à faire était de dormir.
As the night was soon to fall, we went out to do a little tour of the neighborhood and especially to find a terrace to enjoy the weather and a cold beer. As we had skipped lunch we were hungry and ordered food from the landscaped space outside the Barbarosa. We asked for an appetizer and a main dish but upon arrival of the "Starter" we canceled the suite. The local dish was huge and calorific: a lot of fries, pickles, cheese, some small vegetables to give a good conscience and a little meat. After that, the only thing to do was to sleep.

Assiette diététique / A perfect healthy plate
Tous les bâtiments ne sont pas en très bon état.
Not all buildings are in very good condition.
Valparaiso est l’une des villes les plus colorées du Chili, son côté bohème et ses 42 collines donnant sur l’océan Pacifique en font une destination privilégiée pour les touristes.
Il n'y a pas grand chose de spécifique à voir ici, ce qui attire les voyageurs du monde entier c'est son ambiance, ses ruelles pentues, et surtout sa vie artistique très riche et celle nocturne très animée.
Valparaiso is one of Chile's most colorful cities, bohemian and has 42 hills overlooking the Pacific Ocean, making it a popular destination for tourists.
There is not much specific to see here but what attracts travelers from all over the world is its atmosphere, its steep streets, and especially its rich artistic life and lively nightlife.


Valpo est aussi réputée pour être “dangereuse” et mal-famée, mais aujourd'hui, si on ne tient pas compte des vols à la tire et petites agressions, la visite de la ville est plutôt tranquille. Disons que si vous êtes prudents et que vous ne errez pas la nuit complètement ivres, il n'y a pas de souci!
Valpo is also known for being "dangerous" and dodgy, but today, if we do not take into account pickpocketing and small assaults, the visit of the city is rather quiet. Let's say that if you are careful and do not wander at night completely drunk, there is no problem!

Escalier montant à notre hostel, injoignable en voiture.
Stairs to our hostel, unreachable by car.

Façade et porte d'une habitation peintes avec une précision incroyable.
Facade and door of a house painted with incredible precision.
Après un déjeuner sur la terrasse du très joliment décoré Cafe Del Pinto, nous avons rejoins le point de rendez-vous du Free Walking Tour de Valparaiso.
À 15h nous démarrions la visite qui allait durer environ 2h30. Le groupe de visiteurs était bien plus gros que d'habitude et constitué en majorité de touristes Latino Américains en vacances d'été. La haute saison a bel et bien commencé!
Je ne me souviens plus du nom exact du Walking Tour mais les guides sont très faciles à reconnaître avec leurs t-shirts "Où est Charlie?".
After a lunch on the terrace of the beautifully decorated Cafe Del Pinto, we joined the rendezvous point of the Free Walking Tour of Valparaiso.
At 15h we started the visit which would last about 2h30. The group of visitors was much larger than usual and mostly made up of Latin American tourists on a summer vacation. The high season has started!
I do not remember the exact name of the Walking Tour but the guides are very easy to recognize with t-shirts of "Where's Wally?".


Notre guide du jour devant l'ancien lavoir du quartier devenu toboggan.
Our guide of the day in front of the old wash-house of the district and it's toboggan.
La visite débute par le point névralgique de la ville: le port. Il y a quelques siècles, les conquistadors espagnols ont établi ici, leur point d’accès stratégique maritime pour l’acheminement et l’exportation des marchandises et richesses chiliennes. Il a été pendant très longtemps le plus grand port du Chili grâce à sa position géographique parfaite pour faire escale lorsqu'on naviguait entre l'océan Atlantique et le Pacifique. Malheureusement, après l'ouverture du canal du Panama, les heures glorieuses de Valparaiso se sont essoufflées. Les croisières délaissent peu à peu Valpo au profit de San Antonio, plus au Sud, mais les porte-conteneurs continuent leur ballet quotidien dans la baie.
The visit began with the nerve center of the city: the port. A few centuries ago, the Spanish conquistadors established their strategic maritime access point here for the transport and export of Chilean goods and wealth. It was for a very long time the largest port of Chile thanks to its perfect geographical position to make stopover when navigating between the Atlantic Ocean and the Pacific. Unfortunately, after the opening of the Panama Canal, the glorious hours of Valparaiso were out of breath. Cruises are slowly leaving Valpo for San Antonio, further south, but container ships continue their daily deliveries in the bay.

Les activités portuaires et maritimes sont, avec le tourisme, le moteur économique de la ville. Le quartier portuaire correspond au quartier historique qui a été inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2003.
Port and sea activities are, along with tourism, the economic engine of the city. The port district is the historic district that has been a UNESCO World Heritage Site since 2003.

Les petits bateaux colorés transportent les touristes dans la baie.
Small colorful boats transport tourists to the bay.
La visite a continué par un petit tour en Trolebus qui effectue le trajet entre le quartier du port et celui plus à l’ouest de Polanco depuis 1952. Nous avons du parcourir seulement un petit kilomètre, mais il fallait absolument monter dans cet icône historique de la ville.
The tour continued with a small tour in Trollybus which has travelled between the harbor district and the one west of Polanco since 1952. We had to travel only one kilometer, but it was absolutely necessary to ride this historical icon of the city.

L'autre moyen de transport symbolique de Valparaiso est son réseau de petits funiculaires permettant de grimper sans se fatiguer, les très nombreuses collines de la citée portuaire. Aujourd’hui il n’en reste plus qu’une poignée en service (beaucoup sont abandonnés, d’autres en réparation) et ils sont principalement utilisés par des touristes. Mais cela n’enlève en aucun cas leur charme et leur côté authentique; certains ont plus de 100 ans!
The other symbolic means of transport in Valparaiso is its network of small funiculars to climb without tiring the many hills of the port city. Today there are only a handful left in service (many are abandoned, others in repair) and they are mainly used by tourists. But this does not detract from their charm and their authentic side; some are over 100 years old!

Système de rails à 80 degrés d'un des funiculaires.
Rail system at 80 degrees from one of the funiculars.

Après avoir testé tous les moyens de transport de la ville, nous nous somme retrouvés tout en haut de l'autre colline la plus touristique: Cerro Alegre, la colline de la joie.
Chaque colline de Valparaiso équivaut à un quartier, avec son identité propre, ses particularités, un peu comme les arrondissements parisiens qui offriraient tous un panorama sur l’Océan Pacifique.
After having tested all the means of transport of the city, we found ourselves at the top of the other most tourist hill: Cerro Alegre, the hill of joy.
Each hill of Valparaiso is equivalent to a district, with its own identity, its peculiarities (a little like the Parisian districts) which would all offer a panorama on the Pacific Ocean.



Deux églises se partagent la vedette des bâtiments historiques du quartier: l’église luthérienne et l’église anglicane. À l'époque de leur construction, se fut la compétition à celle qui serait la plus en hauteur.
Two churches share the spotlight of the neighborhood's historic buildings: the Lutheran Church and the Anglican Church. At the time of their construction, it was a competition to see who would be the highest.
    Facades de taule colorées / Colorful facades made of corugated iron.
    Autre élément que j'ai adoré ici et que je n'avais encore jamais observé ailleurs, ce sont les façades des habitations recouvertes de taules ondulées. Bien sûr ma curiosité m'a poussée à demander d'où venait cette esthétique architecturale inédite.
    Il semblerait que les “Porteños” utilisaient la tôle abandonnée dans le port pour couvrir et protéger leurs maisons faites de briques d’adobe. Mais comme avec le vent et l’humidité la taule avait tendance à rouiller, les habitants ont commencé à peindre leurs maisons avec les restes de peintures utilisées sur les bateaux. Ce serait donc cela l’origine des maisons aux couleurs éclatantes, toutes différentes les unes des autres.
    Another element that I loved here and that I had never observed elsewhere, are the facades of houses covered with corrugated iron. Of course my curiosity pushed me to ask where did this architectural aesthetic unprecedented.
    It seems that the "Porteños" used abandoned sheet metal in the port to cover and protect their homes made of adobe bricks. But as with wind and humidity the trench had a tendency to rust, the inhabitants began to paint their houses with the remains of paintings used on the boats. This would be the origin of houses with vibrant colors, all different from each other.



    L'un des gentils toutous errants dans les rues de la citée.
     One of the nice doggies roaming the streets of the city.

    Le cerro Concepcion, avec celui Alegre sont les quartiers les plus touristiques de Valparaiso. Ils regroupent tout un tas de jolies boutiques, petits cafés et restaurants, mais surtout constituent une véritable galerie à ciel ouvert. Partout dans la ville, des fresques murales de street art de très grande qualité décorent et illustrent les émotions et messages des artistes passés par ici.
    Les autorités de la ville ont compris l’atout touristique et patrimonial que représentent ces œuvres et laissent les artistes s'exprimer très librement. Vous pourrez y découvrir plusieurs oeuvres des mêmes artistes, plus ou moins engagés, mais tous talentueux comme Charquipunk grand défenseur de la cause Mapuche, Un Kolor Distinto ou encore INTI.
    The Cerro Concepcion, along with the Alegre are the most touristy areas of Valparaiso. They include a lot of pretty shops, small cafes and restaurants, but mostly are a real open air gallery. Throughout the city, high quality street art murals decorate and illustrate the emotions and messages of the artists who have been here.
    The city authorities have understood the touristic and heritage asset that these works represent and let the artists express themselves very freely. You will be able to discover several works of the same artists, more or less all are meaningful, and all talented like Charquipunk great defender of the Mapuche cause, A Kolor Distinto or INTI.


    Magnifique et gigantesque œuvre d'Inti sur cette façade en contrebas.
    Magnificent and gigantic work of Inti on this facade below.


    Vue sur le port industriel / View of the industrial port
    Nous déciderons de terminer la visite au niveau d'une terrasse sur les hauteurs du port un peu avant la fin officielle du tour. La guide était très bien, mais nous sommes tombés sous le charme de la vue et de l'ambiance de cette petite place animée par quelques spectacles de rue et le spectacle aérien des mouettes. De plus nous nous sentions dans l'obligation de tester le vin blanc local (bon il parait...) et de profiter du soleil.
    Réchauffés et légèrement éméchés, nous avons décidé de continuer à tester les produits locaux et nous sommes donc mis à la recherche de fruits de mer. Ça n'a pas été si facile à trouver mais nous avons fini par diner à Cocina Puerto, où nous avons mangé un petit plateau de fruits de mer pour un prix raisonnable. C’était pas mal mais rien à voir avec ceux de La Rochelle!
    Sur le trajet nous avions repéré un petit vendeur de glace artisanale, alors pour finir notre dégustation de produits du terroir, nous nous sommes offerts une délicieuse glace chocolat-banane.
    We decide to end the visit at a terrace on the heights of the port shortly before the official end of the tour. The guide was very good, but we fell in love with the view and the atmosphere of this small place animated by some street shows and the seagulls' above. In addition we felt obliged to test the local white wine (good it seemed ...) and enjoy the sun.
    Warm and slightly tipsy, we decided to continue to test the local products and we were therefore looking for seafood. It was not so easy to find but we ended up dining in Cocina Puerto, where we Had a small seafood platter for a reasonable price. It was not bad but nothing compared with those of La Rochelle!
    On the way we had spotted a small artisan ice cream vendor, so to finish our tasting of local products, we offered ourselves a delicious chocolate-banana ice cream.


    Nous avons consacré le reste de la soirée à continuer notre recherche intensive d'une solution appropriée et raisonnable en prix pour notre future visite de la Patagonie.
    Nous avons focalisé nos investigations sur 2 options: celle du camping, et celle correspondant à notre manière de voyager habituelle. Nous commencions sérieusement à nous rendre compte qu'organiser un trip en Patagonie à la dernière minute en pleine saison touristique, ce n'était vraiment pas une bonne idée... Toutes les options à bas prix n'étaient plus disponibles (sans doute depuis des mois!) et nous découvrions aussi que le réseau de bus Chilien ne permet pas d'accéder à tous les endroits que nous souhaitions visiter. Nous allions devoir choisir entre: camper et se déplacer en stop, ou louer un véhicule et dormir dedans. La fatigue se faisant sentir, nous décidons d'envoyer des emails à toutes les agences de location de véhicule et de voir le lendemain ce que ça donne à têtes reposées.
    We spent the rest of the evening continuing our intensive search for an appropriate and reasonable price solution for our future visit to Patagonia.
    We focused our investigations on 2 options: that of camping, and that corresponding to our usual way of traveling. We were seriously beginning to realize that organizing a trip to Patagonia at the last minute during the tourist season, it was really not a good idea ... All low-cost options were no longer available (probably since months!) and we also discovered that the Chilean bus network does not allow access to all the places we wanted to visit. We had to choose between: camping and hitchhiking, or renting a vehicle and sleeping in it. Fatigue is felt, we decide to send emails to all car rental agencies and see the next day what it gives to rested heads.


    Espérons que nos emails arrivent à destination ... /  Hope our emails arrive at your destination ... 
    Le lendemain matin, nous prenons le temps de lire les emails de réponse et passons quelques coups de fil supplémentaires pour répondre à nos dernières questions et tenter de négocier les prix au mieux. Il va falloir se décider vite car les véhicules disponibles restants les moins chers sont à retirer sur Santiago. C'est également plus abordable de traverser le Chili du Sud vers le Nord avec un véhicule de location, mais cela nous obligeait à prendre un vol de Santiago à Punta Arenas à la dernière minute et financièrement ça ne valait pas le coup. Mais pour une prochaine fois, c'est bon à savoir!
    The next morning, we take the time to read the response emails and make a few extra phone calls to answer our last questions and try to negotiate prices at best. It will be necessary to decide quickly because the remaining available vehicles the cheapest ones are to withdraw on Santiago. It is also more affordable to travel from Southern Chile to North with a rental vehicle, but this required us to fly from Santiago to Punta Arenas at the last minute and financially it was not worth it. But for next time, it's good to know!

    Pour nous changer les idées et nous détendre un peu, nous avons décidé d'aller déjeuner dans le restaurant: la Fauna. Il nous avait été recommandé par Céline, et elle a bien raison, en plus d'une terrasse super agréable avec une vue plongeante sur la baie, la nourriture est vraiment délicieuse. Penser juste à réserver votre table si vous ne voulez pas trop patienter.
    To change the ideas and relax a little, we decided to go to lunch in the restaurant: the Fauna. It was recommended to us by Céline, and she is right, in addition to a terrace super nice with a view overlooking the bay, the food is really delicious. Just think about booking your table if you do not want to wait too long.

    Une jolie fresque de l'Avenida Alemania / A beautiful fresco of Avenida Alemania
    Pour digérer ce bon et gros repas, nous sommes partis à pied pour une longue balade impliquant pas mal de grimpette sur les hauteurs de la ville. Nous avons remonté toute l’Avenida Alemania depuis Cerro Alegre jusqu'à Cerro Florida où se situe la maison d'un célèbre écrivain Chilien.
    Dans ces rues moins passantes et délaissées par la plupart des touristes, de nombreuses et magnifiques fresques continues d'animer les murs de la ville. Ça devenait presque une chasse aux trésors...
    To digest this good and big meal, we left on foot for a long walk involving a lot of climbing on the heights of the city. We went up all Avenida Alemania from Cerro Alegre to Cerro Florida where is the home of a famous Chilean writer.
    In these less busy streets, neglected by most tourists, there are many beautiful and continuous frescoes to enliven the walls of the city. It was almost a treasure hunt ...



    Quelques points de vue le long de notre promenade / Some views along our walk
    J'avoue je n'avais jamais entendu parler du poète Pablo Neruda, mais j'ai pris beaucoup de plaisir à suivre la visite audioguidée de sa maison nommée La Sebastiana. Vous êtes plongés (en français aussi) dans l'univers de cet artiste/politicien à la vie incroyable de ce côté du monde.
    Pablo Neruda fut l'une des plus grandes voix et plume de l’Amérique Latine et sa maison est tout aussi incroyable que son occupant. La maison a été construite pour imiter la forme d’un Paquebot, offrant un atelier donnant sur l’Océan dont rêverait n’importe quel amateur d’écriture.
    I confess I had never heard of the poet Pablo Neruda, but I had a lot of fun following the audioguided tour of his house named La Sebastiana. You are immersed (in French too) in the universe of this artist/politician to the incredible life of this side of the world.
    Pablo Neruda was one of the greatest voices and feathers of Latin America and his house is just as incredible as his occupant. The house was built to emulate the shape of a steamer, offering a workshop overlooking the ocean dreamed of by any lover of writing.


    Pas franchement farouche le matou! / Not really fierce tomcat! 
    Après avoir terminé la visite du musée et câliné un chat très affectueux pendant une demi-heure au soleil, nous avons continué notre promenade vers Cerro Carcel. Comme son nom l'indique, ce quartier abrite une ancienne prison reconvertie en centre culturel et entouré d'un petit espace vert où de nombreux jeunes et familles se rejoignent pour passer du temps ensemble. De nombreuses expositions itinérantes d’art, de théâtre de rue, de cours de tout et n’importe quoi, ont lieu à cet endroit. L’épicentre de la vitalité artistique et intellectuelle qui fait la renommée de la ville dans toute l’Amérique Latine.
    After completing the museum visit and cuddling a very affectionate cat for half an hour in the sun, we continued our walk to Cerro Carcel. As the name suggests, this district is home to a former prison converted into a cultural center and surrounded by a small green space where many young people and families come to spend time together. Many traveling exhibitions of art, street theater, courses of everything and anything, take place there. The epicenter of the artistic and intellectual vitality that is the hallmark of the city throughout Latin America.

    Ensuite, nous sommes redescendu en passant par des ruelles couvertes de graffitis. Ce quartier semble être celui de la fête, mais en semaine à cette heure de la journée les petites rues étaient désertes, seuls quelques chiens et chats étaient là pour nous saluer contre quelques caresses.
    Then we went down again through alleys covered with graffiti. This district seems to be the party street, but during the week at this time of day the small streets were deserted, only a few dogs and cats were there to greet us along with some caressing.



    Ici les habitants ont les mollets musclés / Here the inhabitants have muscular calves
    En bas, nous nous sommes retrouvés un peu par hasard, au pied del Ascensor Reina Victoria (l'un des vieux funiculaires) où se situe La Casa Cervecera Altamira. Attirés par de la musique Jazz jouée en live, nous sommes entrés et avons profité du concert en buvant quelques bières artisanales (pas vraiment à mon goût) et manger un peu.
    Downstairs, we found ourselves a bit by chance, at the foot of Ascensor Reina Victoria (one of the old funiculars) where lies the Casa Cervecera Altamira. Attracted by Jazz music played live, we entered and enjoyed the concert by drinking some craft beers (not really for my taste) and ate a little.

    Après cette longue journée de visite, il était temps pour nous de rentrer et surtout de prendre notre décision pour la suite.
    D'un commun accord, nous avons rappelé Sandra de la compagnie Holidayrent.com et avons confirmé la location d'un 4x4 Suzuki Nomade avec une tente pliable sur le toit pour une durée de 30 jours. Cela représente un gros budget mais nous profitons des "économies" faites précédemment dans d'autres pays beaucoup moins chers. Le Chili est jusqu'ici le pays le plus cher de notre voyage; sans compter l'Argentine qui nous l'espérons sera plus raisonnable.
    D'autres arguments ont également contribué à faire pencher la balance:
    - Le raz-le-bol global de changer d'hostel presque tous les soirs,
    - Le raz-le-bol de déballer et remballer ses affaires continuellement,
    - L'envie de plus d'intimité,
    - La liberté de continuer à choisir notre itinéraire et rester flexibles (d’où le choix d'un 4x4 tout terrain privilégié sur l'option camionnette),
    - L'envie de changement et la curiosité de tester quelque chose de nouveau, de différent,
    - La peur de galérer à trouver des hébergements et de devoir payer très cher pour des services de moindre qualité,
    - La possibilité de visiter les régions des vignobles au sud de Santiago, des volcans et l’île de Chiloé que nous ne voulions pas louper,
    - L'appréhension de faire du stop (moi ça me fait toujours un peu peur)
    - Enfin, le fait de devoir acheter et porter le matériel de camping en plus de nos sacs à dos, alors que jusqu'ici nous avions réussi à préserver le dos de John (et le mien)... ce serait dommage de tout gâcher durant ces dernières semaines.
    After this long day visiting, it was time for us to return and especially to make our decision for the future.
    By mutual agreement, we have called Sandra from Holidayrent.com and have confirmed the rental of a Suzuki Nomad 4x4 with a foldable tent on the roof for a period of 30 days. This is a big budget but we take advantage of the "savings" made previously in other countries much cheaper. Chile is so far the most expensive country of our trip; not to mention Argentina which we hope will be more reasonable.
    Other arguments also contributed to tipping the scales:
    - The general hassle of changing hostel almost every night,
    - The dread of unpacking and repacking our stuff all the time,
    - The desire for more intimacy,
    - The freedom to continue to choose our route and remain flexible (hence the choice of a 4x4 all-terrain),
    - The desire for change and the curiosity to test something new, different,
    - The fear of trying to find accommodation and having to pay a lot for services of a lower quality,
    - The possibility to visit the vineyards south of Santiago, volcanoes and the island of Chiloe that we did not want to miss,
    - Apprehension of hitchhiking (me it always makes me a little afraid)
    - Finally, having to buy and carry the camping gear in addition to our backpacks, while so far we have managed to preserve the back of John (and mine) ... it would be a shame to ruin everything during these last weeks.


    La voiture était disponible le surlendemain. Cela nous laissait donc une journée pour préparer un itinéraire et faire la liste de course pour 30 jours de voyage en "camping-car".
    The car was available the day after tomorrow. This left us a day to prepare a route and make the list of race for 30 days of travel by "camper".


    Dans la matinée, Sandra nous a rappelés pour nos annoncer que finalement la voiture était disponible dès aujourd'hui. Changement de programme, on remballe tout vite fait bien fait et on y va, tout excités par cette nouvelle aventure !!!
    In the morning, Sandra reminded us to announce that finally the car was available today. Change of program, we pack everything quickly, done well and we go, all excited by this new adventure!!!


    Valpo constitue une étape à ne pas manquer lors d’un séjour au Chil, monter et descendre les Cerros et déambuler au hasard des rues est une activité qui peut vous occuper plusieurs jours, voire semaines, sans que vous ne puissiez vous en lasser. L'ambiance toute particulière qui y règne, est unique et donne envie d'en profiter plus longtemps, mais cette fois nous devons partir...
    Valpo is a must do not miss during a stay in Chile, going up and down the Cerros and walking randomly streets is an activity that can take you several days or weeks, without getting bored. The special atmosphere that reigns here is unique and makes you want to enjoy it longer, but this time we have to leave ...

     

    Commentaires