91/ Uruguay - Montevideo

Du 19 au 23 Mars 2018


Après un petit déjeuner pris sur le pouce dans un coffe shop situé en bas de l’hôtel, nous avons appelé un Uber pour nous emmener vers la zone portuaire. Là-bas, nous avons passé l'immigration et le check-in rapidement, puis nous avons embarqué sur un énorme ferry de la compagnie Buquebus.
Nous n'avions pas de places attitrées car nous avions pris des billets pas chers; le trajet ne durant qu'une petite heure, le risque était mesuré. Le bateau était tellement grand que de nombreux sièges étaient disponibles un peu partout. Nous nous sommes installés dans un petit coin au calme et je me suis endormie... Je n'ai donc rien vu du voyage...
After a quick breakfast in a coffee shop at the bottom of the hotel, we called an Uber to take us to the port area. There, we passed through immigration and check-in pretty quickly, then we boarded a huge Buquebus ferry.
We didn't book seats because we had bought the economy tickets; the journey only lasts an hour so the risk wasn't huge. in the end, the boat was so large that there were plenty of seats available everywhere. We settled in a quiet corner and I fell asleep... So I didn't see anything of the crossing.


Ce ferry s'arrêtait à Colonia, mais nous avions prévu de continuer plus loin et rejoindre la capitale. Nous nous sommes donc laissés guider vers un bus (trajet compris dans le billet global) qui nous a conduit à Montevideo en 2h30 environ.
Une fois sur place, nous avons rejoins l'hostel Circus réservé la veille. En plus d'être très central, il était flambant neuf, tout juste fini d'être rénové dans un vieux bâtiment magnifique. C'était parfait pour s'installer confortablement pour quelques jours et pouvoir visiter la ville.
Nous avons profité de cette première soirée en Uruguay pour faire un rapide tour du centre ville et dîner chez Jacinto, un petit restaurant à tapas bondé (donc sans doute bon) où notre première expérience culinaire dans ce pays fut plutôt réussie.
The ferry docked in the little town of Colonia, but we planned to continue further and reach the capital directly. We therefore were guided to the bus (journey included in the ticket) which took us to Montevideo in about 2h30.
Once there, we joined the hostel Circus which we had reserved the day before. In addition to being very central, it was brand new and hqd just finished being renovated in a beautiful old building. It was perfect for settling down comfortably for a few days and being able to visit the city.
We took advantage of this first evening in Uruguay to take a quick tour of the city center and dine at Jacinto, a small crowded tapas restaurant (so probably good) where our first dining experience in this country was rather successful.


Les rues sont désertes le lundi soir...
Le lendemain matin, pour une fois, nous avions mis notre réveil afin de pouvoir descendre à temps pour profiter du petit déjeuner inclus dans le prix de notre chambre. C'est mieux pour le budget donc c'était un des critères importants dans nos recherches de logements durant tout notre périple. Il faut avouer que la plupart du temps, ils sont souvent décevants mais on ne peut pas leur en vouloir vu le rapport qualité/prix. Mais cette fois ci, nous avons été agréablement surpris et avons profité d'un buffet fourni avec des produits de bonne qualité; de quoi faire le plein d'énergie avant de partir explorer cette nouvelle cité!
The next morning, for once we set our alarm clock so that we could get up in time to enjoy the breakfast included in the price of our room. It is better for the budget so it was always one of the important criterion in our search for accommodation throughout our journey. We must admit that most of the time, they are often disappointing but we can not blame them given the value for money. But this time, we were pleasantly surprised and took advantage of a buffet provided with good quality products; enough to recharge our batteries before leaving to explore this new city!


Comme à notre habitude, nous avons abordé cette nouvelle capitale en rejoignant l'un des Free Walking Tour disponibles. Nous avons choisi celui avec les guides en T-shirt rouges (pour info: il y avait aussi des guides de Curioso au même point de rendez-vous avec des T-shirts bleus ciel). Il y avait plusieurs options mais nous avons fais le choix de la visite du centre historique: la base!
La visite a débuté sur la place principale de la ville, la Plaza Independencia. Notre guide qui semblait novice nous a alors déroulé le résumé de l'histoire du pays dans un anglais approximatif.
As usual, we approached this new capital by joining one of the Free Walking Tours available. We chose the one with the guides in red T-shirts (for information: there were also Curioso guides at the same meeting point with sky blue T-shirts). There were several options but we chose to visit the historic center: the base!
The tour started in the city's main square, Plaza Independencia. Our guide, who seemed to be a novice, then gave us a summary of the country's history in rough English.


Séparant la vieille ville de Montevideo du nouveau centre-ville, cette place populaire est considérée comme la plus importante de la ville, d’autant plus que des structures historiques telles que le théâtre Solis (le plus ancien du pays), le palais Estevez et la tour Executive (lieux de travail du président) l'entourent. En son centre il y a aussi trente-trois palmiers représentant des héros de l’indépendance nationale et la statue de Jose Gervasio Artigas, un soldat qui s'est battu pour l'égalité et la démocratie et qui est ensuite devenu le héros national de l'Uruguay. Il est possible de visiter la crible située en dessous qui contient ses restes gardés 24h /24.
Separating the old town of Montevideo from the new town center, this popular square is considered the most important in the city, especially since historic structures such as the Solis theater (the oldest in the country), the Estevez palace and the Executive tower (president's workplaces) surround it. In its center there are also thirty-three palm trees representing heroes of national independence and the statue of Jose Gervasio Artigas, a soldier who fought for equality and democracy and who then became the national hero of Uruguay. It is possible to visit the mausoleum underneath the square which contains his remains, and is guarded 24 hours a day.

Ancienne porte de la vieille ville / Old gate in the old town
La statue du soldat Jose Gervasio Artigas /
The statue of soldier Jose Gervasio Artigas

El Palacio Salvo
Dans l'un des coins de la place, se trouve aussi un gigantesque bâtiment, un monument architectural exceptionnel: le Palacio Salvo. L’apparence du bâtiment combine merveilleusement des éléments de néoclassicisme, de néo-gothique et d’éclectisme. Cependant, il n’est pas vraiment unique car il a été conçu en même temps que le Palacio Barolo de Buenos Aires ;)
In one of the corners of the square there is also a gigantic building, an exceptional architectural monument: the Palacio Salvo. The appearance of the building wonderfully combines elements of neoclassicism, neo-gothic and eclecticism. However, it is not really unique because it was designed at the same time as the Palacio Barolo in Buenos Aires ;)

Rue piétonne Sarandí / Sarandí pedestrian street
Fontaine de la Plaza Matriz / Plaza Matriz Fountain

Nous avons continué la balade en suivant la rue piétonne Sarandí qui traverse le vieux centre ville. La rue est assez vivante et regroupe pas mal de petites boutiques et restaurants, mais vous avez vite fait le tour, la vieille ville n'est pas très grande. Nous nous sommes ensuite rendus sur plusieurs petites places (pas très intéressantes à vrai dire...) et avons marqué un nouvel arrêt devant le gros bâtiment décrépi de la Banco República. C'est ici que d'un commun accord, nous avons décidé de quitter le tour avec John. C'était la première fois que ça nous arrivait, mais le guide était vraiment trop mauvais. Nous avions du mal à le comprendre, il avait aucune énergie et la plupart du temps, il se contentait de lire la page Wikipédia de Montevideo...
Nous sommes donc rentrés à l'hostel en toute autonomie en longeant l'océan depuis une petite partie de la longue Rambla Francia, une avenue de plus de 22 km de long qui borde la côte.
We continued the walk following the Sarandí pedestrian street which crosses the old city center. The street is quite lively and includes a lot of small shops and restaurants, but you cover it quickly as the old town is not very big. We then went to several small squares (not very interesting to tell the truth ...) and made a stop in front of the large decrepit building of the Banco República. It was here that by mutual agreement we decided to leave the tour with John. It was the first time this had happened to us, but the guide was really too bad. We had trouble understanding him, he had no energy and most of the time, he was content to read the Wikipedia page of Montevideo ...
We instead returned to the hostel by walking along the ocean on a small part of the long Rambla Francia, an avenue over 22 km long that borders the coast.


Sieste au soleil / Nap in the sun
La Rambla Francia

Iglesia San Francisco de Asís
Nous avions quand même un regret sur notre visite du matin, c'était d'avoir manqué la découverte du Mercado del Puerto qui devait être en fin de parcours. Pour remédier à cette petite frustration, nous avons décidé d'y retourner pour y déjeuner et c'était une très bonne idée!
Plus qu'un marché couvert où l'on vendrait de la nourriture, cet espace regroupe tout un tas de petits restaurants, les authentiques Parrilladas qui proposent les spécialités locales grillées au barbecue (viande et poissons). Et pour information, leur système de ventilation était très efficace car même en intérieur, l'odeur et les fumées de tous ces barbecues étaient absolument supportables. Un vrai paradis pour les adorateurs de barbecues dans une ambiance chaleureuse: à ne pas râter!
Our only regret on our morning visit was to have missed the discovery of the Mercado del Puerto which was at the end of the route. To remedy this little frustration, we decided to go back there for lunch and it was a very good idea!
More than just a covered market where they sell food, this space brings together a whole bunch of small restaurants, the authentic Parrilladas which offer local specialties grilled on the barbecue (meat and fish). And fyi, their ventilation system was very efficient because even indoors, the smell and fumes of all these barbecues were absolutely bearable. A true paradise for barbecue lovers in a warm atmosphere: don't miss it!

Pas de table, ici on s'assoit directement au comptoir. 
No tables, here we sit directly at the counter.
La viande et le vin sont bons! / Meat and wine are good!
Bien évidemment, les Urugayens vous diront que le tango, le mate, les gauchos et l'excellente viande sont originaires de leur pays et non d'Argentine. Impossible de savoir, mais en tout cas les deux pays ont des racines et des cultures très liées.
L'Uruguay tire cependant sont épingle du jeu au niveau social et politique. Le pays est de loin le plus ouvert du continent. Loin d’être le cas chez ses pays voisins, l’avortement et le cannabis sont dépénalisés et le mariage gay y est légal depuis des années. Ces avancées sont le résultat de la politique sociale et démocratique de 2 présidents de la République. Tout d'abord Tabaré Vazquez en 2005, puis Jose Mujica surnommé "Pepe" élu en 2010. Ce dernier a d'ailleurs toujours refusé de vivre dans le palais présidentiel, préférant sa modeste ferme; il n'a jamais mis une cravate et n'a jamais voulu toucher la totalité de son salaire de président! 
Leurs gouvernements ont distribué une partie importante du revenu national aux couches populaires, permettant une diminution significative de la pauvreté. Quel bel exemple!
Obviously, the Urugayans will tell you that tango, maté, gauchos and excellent meat come from their country and not from Argentina. Impossible to know, but in any case the two countries have strongly linked roots and cultures.
Uruguay, however, is doing well at a social and political level. The country is by far the most open on the continent. Far from being the case in its neighboring countries, abortion and cannabis are decriminalized and gay marriage has been legal there for years. These advances are the result of the social and democratic policy of 2 presidents of the Republic. First Tabaré Vazquez in 2005, then Jose Mujica nicknamed "Pepe" elected in 2010. The latter has always refused to live in the presidential palace, preferring his modest farm; he never put on a tie and never wanted to receive the full salary of his president! Also, he refused to take the chaffeur driven luxury cars that come with the office of the president and he drove his own VW beetle instead. What a legend!
Their governments distributed a significant part of the national income to the working classes, allowing a significant reduction in poverty. What a fine example!

Le jour suivant, John et moi avons opté pour des programmes différents. En effet, lui avait envie d'utiliser le temps qui nous restait à voyager au maximum en explorant un peu plus chaque endroit. De mon côté, j'étais fatiguée et je ressentais le besoin de me poser, de ralentir le rythme et de prendre le temps de digérer tout ce nous avions vu ces derniers mois. Deux manières différentes d'approcher cette fin de périple. Je suis donc restée à l'hostel où j'ai passé la journée à trier nos photos et c'est un sacré boulot croyez-moi!
The next day, John and I opted for different programs. He wanted to use the time we had left to travel to the maximum by exploring a little more each place. For my part, I was tired and I felt the need to rest a little, to slow down the pace and to take the time to digest everything we had seen in recent months. Two different ways to approach this end of the journey. So I stayed at the hostel where I spent the day sorting our photos and it's a hell of a job believe me!


Pour notre dernier jour à Montevideo, nous nous sommes offerts une longue grasse matinée puis nous avons loué des vélos afin d'élargir notre prospection de la ville. Nous avons trouvé une agence de location pas très cher dans le vieux centre ville: la Bicycleta Naranja... des vélos oranges assez confortables qui portaient bien leur nom...
For our last day in Montevideo, we gave ourselves a long sleep then we rented bikes to broaden our exploration of the city. We found a cheap rental agency in the old city center: La Bicycleta Naranja ... pretty comfortable orange bikes that merited their name...


À l'aller nous avons suivi la longue Rambla Francia sur une dizaine de kilomètres. Cela nous a permis d'observer l'océan et les différents aménagements de la côte allant du port industriel aux plages en passant par des espaces plus naturels et des spots de pêche à la ligne.
On the outward journey, we followed the long Rambla Francia for around ten kilometers. This allowed us to observe the ocean and the various developments of the coast from the industrial port to the beaches, passing by more natural spaces and fishing spots.







Lorsque le temps est devenu un peu plus nuageux, nous nous sommes arrêtés pour déjeuner puis nous avons fait demi tour. Pour le retour, nous voulions changer d'itinéraire et passer par le nouveau centre. Ce n'était pas forcément une bonne idée car nous nous sommes retrouvés au milieu du trafic de fin de journée. Donc après avoir respiré les gazs d'échappement pendant plus d'une demi heure, nous sommes revenus sur la Rambla qui est quand même l'endroit le plus sympa pour circuler à vélo.
When the weather got a little cloudier, we stopped for lunch and then turned around. For the return, we wanted to change the route and go through the new center. It was not necessarily a good idea because we found ourselves in the middle of late afternoon traffic. So after breathing in the exhaust fumes for more than half an hour, we returned to the Rambla which was a much better place to cycle.

Parque Rodo et son étrange château au milieu d'un petit lac. 
Parque Rodo and its strange castle in the middle of a small lake.
Pas beaucoup de poissons mais beaucoup de papotages! 
Not a lot of fish but a lot of chatting!
Une fois les vélos remis juste à temps, avant la fermeture de l'agence; nous avons été nous poser sur la terrasse d'un pub repéré plus tôt. La rue semblait être LA rue des pubs du vieux centre (dont un irlandais évidemment!). Nous avons testé plusieurs bières artisanales avant de quitter la rue qui avait été envahie par une sorte d'exposition de voitures de course trafiquées et équipées de systèmes audio assourdissants: Beauf'land!
Nous avons enfin marqué un dernier stop devant un concert de rue dédié à des rappeuses Uruguayennes. Des féministes très expressives, toutefois, pas facile pour nous de comprendre la profondeur de leurs messages avec notre espagnol de débutants...
Once the bikes were delivered just in time before the agency closed; we went to relax on the terrace of a pub spotted earlier. The street seemed to be THE street of pubs in the old center (including an Irish one obviously!). We tested several craft beers before leaving the street which had been invaded by a sort of exhibition of spidey racing cars equipped with deafening audio systems: Spideland!
We finally marked a last stop in front of a street artists dedicated to Uruguayan rappers. Very expressive women, however, not easy for us to understand the depth of their messages with our beginners Spanish...




Commentaires