93/ Argentina - Buenos Aires (PART 1)

Du 15 au 19 Mars 2018


Finalement, malgré un confort qui semblait optimum, nous n'avons pas réussi à dormir durant le trajet. Le chauffage était beaucoup trop élevé et nous étouffions à l'intérieur du bus. Nous avons donc "binger" des séries sur Netflix toute la nuit...
Finally, despite what seemed to be optimum comfort, we did not manage to sleep during the journey. The heating was far too high and we were roasted inside the bus. So we had a "binge" series on Netflix all night instead...

Nous sommes arrivés à la station routière de Buenos Aires à 6h15 du matin. Nous étions épuisé et comme à chaque fois que l'on débarque dans un nouvel endroit trop tôt, nous n'étions pas certain de pouvoir nous installer dans l’hôtel que nous avions réservé. Nous avons quand même tenté notre chance, et après un trajet d'une vingtaine de minutes en taxi, nous étions devant l’hôtel Leonardo Da Vinci Residence situé dans le quartier résidentiel de Recoleta.
La réception n'était pas encore ouverte mais le gardien de nuit a eu pitié de nous et nous a laissé entrer au chaud et nous installer sur le canapé de l'entrée à peu près confortablement. Merci à lui, car tous les commerces alentours n'étaient pas encore ouverts et je me voyais pas très bien patienter sur le trottoir pendant plus d'une heure.
We arrived at Buenos Aires bus station at 6:15 am. We were exhausted and like every time we disembark in a new place too early, we were not sure that we could check in to the hotel we had booked. Still, we tried our luck, and after a 20-minute taxi ride, we were in front of the Leonardo Da Vinci Residence hotel in the residential district of Recoleta.
The reception was not yet open, but the night porter took pity on us and let us come in warm and sit on the sofa in the hallway, almost comfortably. Thank you to him, because all the surrounding shops were not yet open and I couldn't see myself waiting on the sidewalk for more than an hour.


Nous avons eu de la chance car notre chambre était disponible et le réceptionniste une fois arrivé nous a laissé y monter bien avant l'heure normale du check-in. Nous nous sommes mis direct en pyjama, avons fermé les volets (oui il y a des volets ici!) et nous nous sommes endormis presque instantanément jusqu'à midi.
We were lucky because our room was available and once the receptionist arrived let us enter well before normal check-in time. We got straight into our pajamas, closed the shutters (yes there are shutters here!) and fell asleep almost instantly until noon.


Une fois debout et complètement décalés, nous sommes partis à la recherche d'un endroit où manger un brunch/petit déjeuner.  Et quoi de mieux que de découvrir que Buenos Aires héberge plusieurs "Au pain quotidien" dont un à quelques rues seulement de l’hôtel. Quel bonheur de boire un bon chocolat chaud et d'y tremper mon croissant au beurre... une vraie française!
Bien installés, nous en avons profité pour faire quelques recherches sur les évènements culturels du moment ici, à Buenos Aires. En effet, notre curiosité avait été attisée par plusieurs groupes de personnes agglutinées devant les grands hôtels du quartier. Cela semblait être des troupes de fans attendant leurs célébrités préférées, et le phénomène se répétait devant chaque grand établissement.
Nous avons très vite trouvé la réponse à cette petite énigme. Nous sommes arrivés pile au moment de l'un des plus important festival musical d'Argentine: le Lollapalooza Argentina Festival. La programmation était plutôt sympa et certains artistes comme Metronomy donnaient même des "pré-concerts" dans des salles plus intimistes de la ville.
Comme nous avions retrouvé la forme et que nous n'avions pas assisté à un concert depuis une éternité; nous sommes vite rentrés à l’hôtel pour pouvoir réserver nos billets en ligne depuis mon ordinateur.
Once up and about, we went in search of a place to eat brunch / breakfast. And what could be better than discovering that Buenos Aires is home to several outlets of belgian bakery chain"Au pain quotidien" including one just a few blocks from the hotel. What a joy to drink a good hot chocolate and dip my croissant in butter ... a typical French!
Well settled, we took the opportunity to do some research on current cultural events here in Buenos Aires. Indeed, our curiosity had been stirred up by several groups of people gathered in front of the big hotels in the neighborhood. It seemed like a troop of fans waiting for their favorite celebrities, and the phenomenon was repeated in front of each large hotel we passed by.
We quickly found the answer to this little riddle. We arrived right at the time of one of the biggst pop music festivals in Argentina: Lollapalooza Argentina. The line was quite interesting and some artists like Metronomy even gave "pre-concerts" in more intimate venues of the city. Since we hadn't been to a concert in ages and we were extremely energised by the thought of going to a few gigs, we decided to buy a single day ticket to the Sunday and to the Metronomy pre-concert, the same night.



Une fois les billets achetés, nous devions aller les récupérer directement aux guichets situés sur la Plaza Italia. Comme le timimg était un peu serré, nous avons pris le taxi pour rejoindre le quartier voisin Palermo dont nous avons eu un bref aperçu depuis les sièges du véhicule.
Le temps d'arriver et de faire la queue, il était déjà tard, ainsi au lieu de retourner à l’hôtel pour nous préparer, nous avons décidé de nous diriger tranquillement à pied vers le Teatro Vórterix où se déroulait le concert de Metronomy.
Once the tickets were purchased, we had to pick them up directly at the ticket offices located in Plaza Italia. As the timing was a little tight, we took a taxi to reach the neighbouring Palermo district from which we had a brief your of from inside the taxi.
By the time we got there and had to queue, it was already late, so instead of going back to the hotel to get ready, we decided to walk quietly to the Teatro Vórterix where the Metronomy concert was taking place.



Sur la route, nous avons fait plusieurs escales afin de tester les terrasses de Buenos Aires et les bières artisanales locales. Nous avons terminé dans un petit bar situé juste à côté de la salle de concert, parfait endroit pour attendre l'ouverture des portes et le début du concert.
Le show a débuté vers 20 heures par un premier groupe d'ouverture dont j'ai oublié le nom mais qui pourtant était très sympa. Puis à 21h15, Metronomy a pris place sur la scène. Comme la salle n'est pas très grande, nous étions tout près sans pour autant être tassé dans la foule: des concerts comme je les aime... Ils ont joué jusqu'à 22h45, leurs vieux et de nouveaux hits. C'était super, l'ambiance était très bonne et la batteuse a grave assuré!
On the road, we made several stops to test the terraces of Buenos Aires and the local craft beers. We finished in a small bar located right next to the concert hall, perfect place to wait for the doors to open and the concert to start.
The show started around 8 p.m. with a first opening group whose name I forgot but which was very nice. Then at 9:15 p.m., Metronomy took to the stage. As the room was not very large, we were very close to the stage without being crowded: the type of concerts I like ... They played until 10:45 pm, their old and new hits. It was great, the atmosphere was very good and the girl drummer did an amazing job!



En rentrant, nous sommes passés devant un restaurant local avec une grande terrasse extérieure où il y a plein de monde et une super atmosphère. Nous avons donc décidé de ne pas laisser passer cette belle occasion d'enfin pouvoir manger car nous avions surtout bu et nous avions bien besoin d'avaler quelque chose. La Parrilla de Rolo, une super adresse: les portions sont énormes et les serveurs supers sympas (ils courent même après leurs clients lorsqu'ils ont oubliés leur veste à table...). 
Malgré un début d'essai de retour à pied, nous avons vite changé d'avis et pris un taxi pour rentrer car nous étions trop saouls et ça semblait bien plus prudent! Ahahahah!!!
On the way back, we passed a local restaurant with a large outdoor terrace where there are lots of people and a great atmosphere. So we decided not to miss this opportunity to eat because we had only been drinking and we really needed to line the stomachs. La Parrilla de Rolo, a great place: the portions were huge and the waiters super nice (they even run after their customers when they have forgotten their jackets at the table ...).We had planned to walk home, but we quickly changed our minds and took a taxi to go home because we were too drunk and it seemed much more prudent! Ahahahah!!!

Après cette superbe première soirée à Buenos Aires, nous avions besoin de dormir et de décuver. Nous avons donc dormi jusqu'à très tard et une fois debout nous avions une faim de loup. Les jours se suivent et se ressemblent... Cette fois nous sommes partis à la recherche d'une terrasse où se pposer pour déjeuner et profiter du grand soleil. Le quartier de l'hôtel ainsi que ses deux voisins, Retiro et Palermo, font partie d'un sous ensemble appelé "El Bario Norte" (le quartier Nord), et il s'agit clairement de secteurs résidentiels des plus aisés de la société où se concentre une bonne partie de la vie culturelle de la ville. Les boutiques et les restaurants ne sont donc pas tous abordables et il est conseillé de vérifier les prix des cartes avant de s'y installer. Nous avons opté pour le restaurant Josephine où nous avons commandé le menu du jour (le plus économique), mais nous avons été déçu par le rapport quantité/prix... car oui, nous avions besoin de quantité ce jour là!
Nous avons donc été contraint de compléter notre déjeuner avec un super gâteau au chocolat directement dégusté dans la boutique d'une pâtissière qui confectionnait ses délices devant la clientèle. Trop dur!!! (Dommage... je n'ai pas noté le nom).
After this superb first evening in Buenos Aires, we needed to sleep and unwind. So we slept until very late and when we were up we were hungry, kinda the same as the day before ... This time we went in search of a terrace for lunch and to enjoy the sunshine. The hotel district as well as its two neighbors, Retiro and Palermo, are part of a subset called "El Bario Norte" (the North district), and these are clearly the wealthiest residential areas of society where much of the city's cultural life is concentrated. Shops and restaurants are therefore not all affordable and it is advisable to check menu prices before settling in. We opted for the Josephine restaurant where we ordered the daily menu (the most economical), but we were disappointed with the quantity / price ratio ... because yes, we needed quantity that day!
We were therefore forced to complete our lunch with a super chocolate cake directly tasted in the shop of a pastry chef who made her delicacies in front of customers. Hard times!! (Pity ... I didn't note the name).



Une fois le ventre plein, nous sommes partis à la recheche d'un endroit qui diffuserait le match de rugby opposant l'Irlande et l'Angleterre le lendemain. Mais même si cela tenait beaucoup à cœur à mon chéri, j'ai dû abréger nos investigations car la fameuse migraine de gueule de bois m'a rattrapée et j'ai dû retourner me coucher... et oui je vieillis!!!!
Once our stomachs were full, we set off to find a place that would broadcast the rugby match between Ireland and England the next day. But even if it was very important for John, I had to shorten our investigations because the famous hangover migraine caught up with me and I had to go back to bed ... and yes I am getting older !!!!

Le jour suivant, c'était le 17 Mars, et comme tout le monde le sait, c'est la Saint Patrick donc nous nous devions d'être en forme afin de célébrer ce jour si cher à tous les Irlandais.
Nous avons commencé cette journée sous le signe de l'Irlande par le visionnage du match de rugby dans un pub à Pirates (que John avait trouvé la veille sur internet et contacté par téléphone). Le bar n'était pas encore ouvert à 11h30 du matin mais après avoir insisté un peu et rappelé l'appel de la veille, ils ont fini par allumer la télé, nous ont laissé nous installer et nous ont servi à boire.
Ainsi installés, nous avons été les témoins d'une magnifique victoire de l'Irlande, rendant John très très heureux!!!!
Après cette consécration, nous avons décidé de retourner faire une sieste avant de ressortir le soir pour un second round.
The next day was March 17th, and as everyone knows, it's Saint Patrick's Day so we had to be in shape to celebrate this day so dear to all Irish people.
We started this day under the sign of Ireland by watching the rugby match in a Pirate pub (which John had found the day before on the internet and contacted by phone). The bar was not yet open at 11:30 a.m. but after insisting a bit and calling the day before, they ended up turning on the TV, letting us sit and serving us drinks.Once installed, we were witnesses of a magnificent victory of Ireland, making John very very happy!!!!
After this consecration, we decided to return to take a nap before going out in the evening for a second round.


Vers 17 heures, nous sommes repartis vers un nouveau quartier de Buenos Aires: le quartier San Telmo. Il s'agit du quartier bohème de la ville, on y trouve de nombreuses boutiques et restaurants ainsi que de nombreuses brocantes pour les amateurs de chine. C'est aussi ici, dans la longue rue Defensa que La Feria de San Telmo tient place tous les dimanches occupant les 2 trottoirs avec des centaines de stands d'antiquaires et d'artisans de tous types.
Mais pour ce soir là, nous étions plutôt à la recherche de bars ou pubs aux couleurs de la Saint Patrick. Nous y sommes allés en métro mais à la sortie, nous avons dû marcher un long moment avant de trouver notre bonheur. L'ambiance était très calme pour un samedi; il était peut-être encore trop tôt pour les Argentins!
Nous avons bu nos premières bières de la soirée dans un bar arborant une jolie décoration verte. J'ai pu tester de la bière verte et, nous avons même eu le droit à 2 verres spécial St Patrick en cadeau. Cette fois, comme nous arrivions à la fin de notre voyage, nous pouvions les garder et les ramener à la maison... il était d'ailleurs temps de penser à acheter quelques cadeaux souvenirs!
Around 5 p.m., we left for a new area of ​​Buenos Aires: the San Telmo district. This is the bohemian district of the city, there are many shops and restaurants as well as many flea markets for lovers of China. It is also here, in the long Defensa street that La Feria de San Telmo takes place every Sunday occupying the 2 sidewalks with hundreds of stands of antique dealers and craftsmen of all types.
But for that evening, we were rather looking for bars or pubs in the colors of Saint Patrick. We went there by metro but at the exit, we had to walk a long time before finding our happiness. The atmosphere was very calm for a Saturday; it was perhaps still too early for the Argentines!
We drank our first beers of the evening in a bar with a pretty green decoration. I was able to test green beer and, we even had the right to 2 special St Patrick glasses as a gift. This time, as we were coming to the end of our trip, so we could keep them and take them home ... it was also time to think about buying some souvenirs!


Aucune différence flagrante de goût selon moi...  / no obvious difference in taste in my opinion...
Nous avons ensuite remonté la longue rue Defensa afin de trouver un endroit où manger. Nous sommes d'abord entrés dans un établissement indien mais l'endroit nous a semblé un peu trop désert, ce qui n'est jamais bon signe pour un restaurant. Nous avons donc fait demi tour et les deux aventuriers culinaires que nous sommes, avons décidé de nous installer dans un restaurant français: La Pétanque!!!! Ahahah ... Nous avions juste envie de très bien manger donc quoi de mieux qu'un chef français!!!!
We then went up the long street Calle Defensa to find a place to eat. We first entered an Indian establishment but the place seemed a little too deserted, which is never a good sign for a restaurant. So we turned around and the two culinary adventurers that we are, decided to settle in a French restaurant: La Pétanque !!!! Ahahah ... We just wanted to eat very well so what could be better than a French chef!!!!

On notera quand même la belle performance: passer la St Patrick à Buenos Aires dans un resto français! lol.   
We still note the great performance: spending St Patricks Day in Buenos Aires in a French restaurant! lol
La devanture très française du restaurant (et encore ils n'avaient pas sortie leur mini tour Eiffel! 
The very French storefront (and still they hadn't taken out their mini Eiffel Tower!)
Même si j'ai un peu honte de manger dans des restos français quand je suis à l'étranger, cette fois là, aucun regret car nous avons eu le droit à un repas extra: langoustines, steak tartare et profiteroles au chocolat.
Il semblerait que nous ayons eu de la chance de pouvoir avoir une table un samedi soir sans avoir réservé à l'avance car le restaurant était bondé. De plus, l'adresse parait reconnue car de nombreuses célébrités y sont venues manger (photos pour preuve accrochées au mur). Nous avons discuté avec le propriétaire français, très marrant et très fier de son établissement, qui nous a dit qu'une semaine avant les membres restants de Pink Floyd avaient dîné ici. Ce soir là, pas de rock star, mais le restaurant accueillait l'une des présentatrices TV les plus connues d'Argentine avec sa famille. Même si on ne la connaissait pas, impossible le la rater vu la couche de maquillage qu'elle arborait!
Après un tel repas nous n'avions plus qu'une envie, aller nous allonger... Nous sommes donc rentrés et avons gardé nos forces pour notre seconde soirée concert du lendemain. En effet, nous avions des billets pour la journée du dimanche du festival Lollapalooza Argentina avec en tête d'affiche: Pearl Jam!  
Even if I am a little ashamed to eat in French restaurants when I am abroad, this time, no regrets because we had the right to an extraordinary meal: langoustines, steak tartare and profiteroles with chocolate.
It turns out that we were lucky to be able to have a table on a Saturday evening without having booked in advance because the restaurant was crowded. In addition, the place seems to be well known because many celebrities came to eat there (photos for proof hung on the wall). We spoke with the French owner, very funny and very proud of his establishment, who told us that a week before the remaining members of Pink Floyd had dined here. That night, no rock star, but the restaurant welcomed one of the most famous TV presenters from Argentina with her family. Even if we did not know her, impossible to miss her given the layer of makeup she wore!
After such a meal we had only one desire, to go lie down ... So we wemt back and kept our strength for our second concert evening the next day. Indeed, we had tickets for the Sunday day of the Lollapalooza Argentina festival with the headliners: Pearl Jam!


Le lendemain, nous nous sommes réveillés frais comme des gardons et en grande forme pour une autre super journée. Mais notre bonne humeur a été très vite freinée par le réceptionniste de l'hotêl qui premièrement, nous a demandé de payer notre dernière nuit à l'avance (la confiance règne...) et deuxièmement nous a annoncé qu'une grosse tempête avait éclaté pendant la nuit et fait pas mal de dégâts. Nous, nous avions du dormir très profondément car nous n'avions rien entendu mais nous devions vérifier tout de même sur le site du festival si celui-çi était bien maintenu.
Du coup, nous sommes sortis pour le petit déjeuner un peu contrariés. Nous avons trouvé un super café mixant un style architectural et un service à la française et à l'italienne. Le Biblo proposait une  option super gourmande pour le petit déjeuner, comprenant une pyramide de gâteaux et viennoiseries. Ça nous a remonté un peu le moral jusqu'à ce que la nouvelle tombe sur le site officiel du festival: tous les concerts de la journée étaient annulés car les infrastructures avaient été trop endommagées pendant la nuit et présentaient trop de risques pour les festivaliers... Il avait vraiment dû pleuvoir très fort!!!
The next day we woke up fresh and in great shape for another great day. But our good mood was quickly curbed, firstly by the hotel receptionist who first asked us to pay our last night in advance and, secondly the internet told us that a big storm had erupted overnight and did quite a bit of damage. We must have sleept very deeply because we had heard nothing but we still had to check on the festival site if it was still going ahead.
So, we went out for breakfast a little upset. We found a great cafe mixing several architectural styles and French and Italian service. The Biblo offered a super gourmet breakfast option, including a pyramid of cakes and pastries. It cheered us up a bit until the news came through on the festival's official website: all the concerts of the day were canceled because the infrastructure had been too damaged overnight and presented too many risks for festival-goers... It must have rained very hard!!!



Nous sommes donc retournés à l’hôtel dépités afin de nous organiser un nouveau programme pour le reste de la journée et les jours suivants.
Après réflexions, nous nous sommes dit que ce serait le bon moment pour aller passer quelques jours dans le pays voisin et avons donc pris des billets pour le ferry du lendemain direction l'Uruguay.
Mais pour occuper le reste de notre journée, comme à notre habitude, nous nous sommes tournés vers les Free Walking Tours pour nous assurer une visite intéressante de la ville et d'en apprendre plus sur cette magnifique ville. Comme Buenos Aires est grande, l'offre des visites guidées est riche, nous avons donc du choisir en nous aidant des avis laissés et avons choisi le tour du centre historique.
So we went back to the hotel disappointed to organize a new program for the rest of the day and the following days.  
After thinking about it, we thought it would be a good time to go spend a few days in the neighboring country and so we took tickets for the next day's ferry to Uruguay. 
But to occupy the rest of our day, as usual, we turned to the Free Walking Tours for an interesting tour of the city and to learn more about this magnificent city. As Buenos Aires is large, the offer of guided tours is many, so we had to choose with the help of the reviews left and we chose the tour of the historic center.

Le tour a commencé à 15h devant les grilles du palais des congrès situé à l'Ouest de l'immense place du même nom. Il y avait beaucoup de monde donc les guides nous ont divisés en plusieurs groupes qui ont suivi le même itinéraire empêchant les guides de mener la viste à leur rythme.
The tour started at 3 p.m. in front of the gates of the convention center located west of the huge square of the same name. There were a lot of people so the guides divided us into several groups who followed the same route preventing the guides from carrying out the tour at their own pace.

El congresa de la Nación Argentine
Nous nous sommes d'abord dirigés vers l'Est en faisant plusieurs arrêts devant diverses sculptures dont un exemplaire original du « Penseur », la célèbre sculpture d’Auguste Rodin, ainsi que le monolithe du Kilomètre zéro qui s'élève sur la Plaza Mariano Moreno attenante. 
We first headed east, making several stops in front of various sculptures, including an original copy of the "Thinker", the famous sculpture by Auguste Rodin, as well as the zero kilometer monolith which rises in the adjoining Plaza Mariano Moreno.



Nous avons ensuite remonté toute l'avenue de Mayo en nous arrêtant devant quelques uns de ses batiments emblématiques aux architectures et styles incroyables. De 1880 aux années 1920, Buenos Aires était l'une des villes les plus riches et les plus dynamiques du monde tout en étant une toile vierge pour les architectes qui ont voulu créer une ville de rêve marquant le début d'un tout nouveau siècle. Les styles architecturaux qui en résultent reflètent les ambitions utopiques et l'héritage immigré de chaque architecte. Trois styles dominent: le néoclassique, l'art nouveau et l'art déco, et parfois même ils se mélangent pour des résultats spectaculaires et très éclectiques.
À mon avis, le rendu global est très beau et donne l'impression de se balader dans une grande ville Européenne mais avec des dimensions plus imposantes. À dire vrai, après avoir visité de nombreuses villes d'Amérique Latine, je n'imaginais pas du tout Buenos Aires comme ça. Dans cette ville, on a vraiment l'impression d'être de retour à la maison avec le meilleur de la culture française, italienne et espagnole. Bref une sorte de best of de l'Europe!
We then went all the way up Avenue de Mayo, stopping in front of some of its emblematic buildings with incredible architectures and styles. From 1880 to the 1920s, Buenos Aires was one of the richest and most dynamic cities in the world while being a blank canvas for architects who wanted to create a dream city marking the start of a whole new century. The resulting architectural styles reflect the utopian ambitions and immigrant heritage of each architect. Three styles dominate: neoclassical, art nouveau and art deco, and sometimes they even mix for spectacular and very eclectic results.
In my opinion, the overall result is very beautiful and gives the impression of walking in a large European city but with more imposing dimensions. To tell the truth, after having visited many cities in Latin America, I never imagined Buenos Aires would be like this. In this city, you really feel like you're back home with the best of French, Italian and Spanish culture. In short, a sort of best of Europe!



Le Palacio Barolo, 100m de haut dans un style Gothique Romantique bourré de symboles ésotériques.   
The Palacio Barolo, 100m high in a Gothic Romantic style full of esoteric symbols.
Nous avons traversé la plus large artère de la ville (110 mètre de large), l'Avenida 9 de Julio, portant le nom du jour de l'indépendance du pays en 1816.
Au milieu de la grande avenue se dresse l'immeuble du ministère du développement social qui arbore sur ses façades Nord et Sud, deux immenses portraits d'une des icônes de l'Argentine: Evita Perón (épouse du président Juan Perón). Ce qui est intéressant c'est que la fresque qui regarde vers le Sud et donc les quartiers le plus pauvres (les descamisados) décrit la femme gentille au visage doux, tandis que sur la façade Nord tournée vers les quartiers riches, le visage d'Evita est combatif et plein de rage.
We crossed the widest road in the city (110 meters wide), Avenida 9 de Julio, named after the country's independence day in 1816.
In the middle of the main avenue stands the building of the Ministry of Social Development which features on its North and South facades, two immense portraits of one of the icons of Argentina: Evita Perón (wife of President Juan Perón). What is interesting is that the fresco which looks towards the South and therefore the poorest districts (the descamisados) describes the kind woman with the soft face, while on the North facade turned towards the rich districts, the face of Evita is combative and full of rage.

 
La Evita combative de la façade Nord du ministère du développement social.   
The combative Evita on the north facade of the Ministry of Social Development.
L'Avenida 9 de Julio
Un peu plus au Nord, à l'intersection des avenues Corrientes et 9 de Julio, pointe vers le ciel un gigantesque obélisque de 67,5 mètres de haut. En comparaison, celui de Paris ne mesure que 23 mètres, les Argentins en ont donc un plus gros que les Français!!! (Un truc de mecs sans doute...).
Nous ne l'avons pas visité mais il est possible d'y monter puisqu'il est creux mais la vue se mérite car il faut escalader 206 marches pour atteindre le sommet.
A little further north, at the intersection of Corrientes and 9 de Julio avenues, points to the sky a gigantic obelisk 67.5 meters high. In comparison, that of Paris measures only 23 meters, the Argentines therefore have a bigger one than the French !!! (Probably a guy thing ...).
We have not visited it but it is possible to climb there since it is hollow but the view is not without effort because it is necessary to climb 206 steps to reach the summit.


Nous sommes aussi passé devant le plus célèbre et touristique café de Buenos Aires: le Gran Café Tortoni. Un incontournable dans tous les guides touritiques, le Gran Cafe Tortoni est resté dans son jus d’époque et a su garder son authenticité. Mais pour y entrer il faut faire la queue...
We also passed the most famous and touristic cafe in Buenos Aires: the Gran Café Tortoni. A must in all tourist guides, the Gran Cafe Tortoni has remained in its original form and has kept its authenticity. But to enter it you have to queue...



Nous avons terminé la visite vers 17h15 sur la grande Plaza de Mayo dans le quartier de Monserrat, centre civique de la ville. De nombreux bâtiments gouvernementaux, administratifs et religieux entourent l'immense place dont la célèbre Casa Rosada. Il s'agit du palais du pouvoir exécutif de la nation, le président y a son bureau et y reçoit les délégations comme les personnalités argentines ou étrangères.
We ended the visit around 5:15 p.m. in the large Plaza de Mayo in the Monserrat district, the civic center of the city. Many government, administrative and religious buildings surround the huge square, including the famous Casa Rosada. It is the palace of the executive power of the nation, the president has his office there and receives delegations like Argentinian or foreign personalities. 

Catedral Metropolitana de Buenos Aires

Tout au bout, l'Obélisque de Buenos Aires /
At the very end, the Obelisk of Buenos Aires
La Casa Rosada
Pour conclure, je dirais que le guide était bon mais nous étions trop nombreux à mon goût et nous sommes trop restés sur une visite très "touristique" dans le sens classique et historique du terme. J'aime lorsque les guides partagent avec nous leur vision des choses, ainsi que des anecdotes sur la vie locale ou les actualités plus récentes, sans oublier des bons conseils sur les endroits où sortir et manger.
To conclude, I would say that the guide was good but there were too many of us for my liking and we stayed on a very "touristy" visit in the classic and historical sense of the term. I love it when the guides share their vision with us, as well as anecdotes about local life or more recent news, not to mention good advice on where to go out and eat.

Après la visite, nous avons continué la balade en marchant jusqu'à Puerto Madero. Un autre superbe endroit, plus moderne, où se trouve un grand canal entouré de restaurants et abritant deux beaux bateaux anciens reconvertis en musées.
Nous avons flâné ici le reste de la soirée et avons dîné sur place. Cela nous a aussi permis de faire du repérage pour le lendemain car l'embarcadère du ferry pour l'Uruguay se situe tout au Nord du long canal.
After the visit, we continued to walk, walking to Puerto Madero. Another superb, more modern place, where there is a large canal surrounded by restaurants and housing two beautiful old boats converted into museums.
We strolled here the rest of the evening and had dinner there. This also allowed us to get our bearings for the next day because the pier for the ferry to Uruguay is located north of the long canal.





C'est ainsi que nous avons conclu notre premier séjour sur Buenos Aires. La ville nous a beaucoup plu et nous avions hâte d'y revenir pour continuer à l'explorer.
This is how we ended our first stay in Buenos Aires. We liked the city very much and we couldn't wait to come back to continue exploring it after our next stop - Uruguay!

Commentaires