47/ Colombia - Medellin

Du 13 au 22 Octobre 2017

Après notre première expérience colombienne quelques mois plus tôt à Bogota, nous étions super excités de retrouver ce pays qui nous avait tant charmé.
After our first Colombian experience a few months earlier in Bogota, we were super excited to return to this country that had so charmed us.


Il y a plusieurs options pour se rendre en Colombie depuis le Panama: la première par la mer et la deuxième par les airs, néanmoins aucune route ne traverse la jungle hostile qui sépare ces deux territoires. L'option bateau est attractive car elle passe par de magnifiques îles entourées d'eau turquoise mais ensuite il faut compter 2/3 jours de pleine mer assez agitée et cela pour un montant bien plus élevé que l'option aérienne. Nous avons donc choisi l'avion et cherché le vol le plus économique qui fut celui de la compagnie low cost Viva Colombia pour Medellin (115 euros chacun).
Nous avons cependant rencontré un léger problème au moment du check-in à l'aéroport panaméen. Les autorités colombiennes peuvent demander aux touristes arrivant sur leur territoire une preuve de leur sortie du pays. Si le passager n'a pas cette preuve, il sera bloqué à la douane et devra acheter un billet sur place ou repartir d'où il vient aux frais de la compagnie aérienne qui l'a fait voler jusqu'en Colombie sans avoir vérifié ce détail. Viva Colombia n'a pas voulu prendre ce risque et nous a donc obligé à acheter un billet de sortie avant de pouvoir embarquer dans leur avion. La jeune hôtesse nous a donné le code d’accès au wifi de l’aéroport et nous avons donc eu 30 minutes pour trouver une solution en essayant de pas trop s'engueuler à cause du stress.
Heureusement, nous avons trouvé une solution ...  et comme nous sommes sympa, nous vous la partageons! Nous avons acheté un billet d'avion sur le site www.orbitz.com; c'est un des rares sites où le billet est remboursable à 100% s'il est annulé dans les 24 heures. Comme nous avons testé, nous pouvons vous confirmer que le billet nous a bien été intégralement remboursé, compter toutefois une bonne grosse semaine.
There are several options to travel to Colombia from Panama: the first by sea and the second by air, however no road crosses the hostile jungle that separates these two territories. The boat option is attractive because it passes by beautiful islands surrounded by turquoise water but then it takes 2/3 days of rough sea and much for a higher cost than the air option. So we chose the plane and looked for the cheapest flight that was the low cost airline Viva Colombia to Medellin (115 euros each). 
However, we encountered a slight problem when we checked in at the Panamanian airport. The Colombian authorities may ask tourists arriving on their territory for proof of their departure from the country. If the passenger does not have this proof, he will be stuck at the customs and will have to buy a ticket on the spot or leave where he comes from at the expense of the airline that it flew with to Colombia without having checked this detail. Viva Colombia did not want to take this risk and therefore forced us to buy an exit ticket before being able to board their plane. The young hostess gave us the wifi access code from the airport so we had 30 minutes to find a solution and not get too stressed out. Fortunately, we found a solution ... and as we are nice, we will share it! We bought a plane ticket from www.orbitz.com; it is one of the rare sites where the ticket is 100% refundable if it is canceled within 24 hours. As we did it, we can confirm that the ticket has been fully refunded, but it took one full week.


Une fois ce petit contre temps résolu, tout s'est bien déroulé et nous avons pu rejoindre sans plus d'encombre, notre casa située dans le quartier branché de Poblado.
Nous avons adoré le concept de cette casa/hostel  Albaka réservée sur AirBnB. À l'instar de la plupart des hostels rencontrés lors de nos voyages, celui-ci ne comprend que des chambres doubles (pas de dortoirs) et s'apparente plus à une maison que l'on partage de manière pratiquement indépendante avec d'autres couples de voyageurs. C'était donc très sympa de pouvoir y passer du temps à discuter avec d'autres couples partageant une expérience similaire à la nôtre. Spéciale dédicace à Joce et Rick bien sûr !!
Notre petite maison, le charme attractif de la ville ainsi qu'une météo parfaite, nous ont complètement conquis et retenu avec plaisir pendant presque 10 jours.
Medellin est surnommée " La Ciudad de la Eterna Primavera" (La ville de l'éternel printemps) à cause de son climat printanier, ni trop chaud, ni trop froid, ensoleillé avec juste ce qu'il faut de pluie et cela tout au long de l'année. Autant dire qu'il y fait très bon vivre. Je pense d'ailleurs que la mauvaise réputation de la ville va peu a peu disparaître au profit de ce joli surnom. 
Car oui Medellin a très mauvaise réputation, conséquence de dizaines d'années de guérillas et de contrôle par les narcos trafiquants tel que le malheureusement très célèbre Pablo Escobar. Mais aujourd'hui Medellin est une ville en pleine transformation et est déjà complètement différente. 
Nous avons adoré flâner dans ses rues, comprendre son histoire, admirer son évolution et partager avec ses habitants quelques moments de vie. 
Tous ces moments ne sont pas partageables dans un article car ils se vivent seulement, mais je peux vous indiquer les lieux et les choses à ne pas rater et vous raconter pourquoi. 
Once this small thing was resolved, everything went smoothly and we were able to enter without any trouble, our accommodation was located in the trendy Poblado. We loved the concept of this casa / hostel Albaka booked on AirBnB. Like most hostels encountered during our travels, this one only includes double rooms (no dormitories) and is more like a house that we share almost independently with others couples of travelers. It was so nice to spend time talking with other couples sharing an experience similar to ours. Special shout out to Joce and Rick of course!! Our little house, the attractive charm of the city as well as a perfect weather, completely enamoured us and we stayed with pleasure for almost 10 days. Medellin is nicknamed "La Ciudad de la Eterna Primavera" (The City of Eternal Spring) because of its spring climate, neither too hot, nor too cold, sunny with just enough rain and the same weather all the time. In other words, it is a very good place to live. I think that the bad reputation of the city will gradually disappear in favour of this nice nickname. Because yes Medellin has a very bad reputation, the consequence of dozens of years of guerrillas and control by narcotic traffickers such as the unfortunately very famous Pablo Escobar. But today Medellin is a city in full transformation and is already completely different. We loved strolling the streets, understanding its history, admiring its evolution and sharing with its inhabitants a few moments of life. All these moments are diffiult to describe in an article with words because they can only be experienced in real time, but I can tell you the places and things not to be missed and tell you why.

- Quartier Poblado / Poblado district :
Ce secteur résidentiel où se regroupe la plus grande partie des hostels correspond au quartier bohème de la ville. Les bâtiments ne font pas plus de 2 étages, de nombreux petits parcs offrent des espaces pour la sieste, pour les jeux d'enfants ou pour tâter du ballon, et de nombreuses boutiques et restaurants aux décorations intérieures originales animent le tout. Il ne fait aucun doute que le design d'intérieur est une discipline en plein développement ici. J'y ai pigé de nombreuses idées pratiques et graphiques ainsi que de supers concepts de restaurant. Medellin n'a rien à envier à l'Europe de ce point de vue là.
C'est clairement un quartier où tout européen pourrait s'installer facilement, on y croise d'ailleurs de nombreux expatriés. Nous y avons passer beaucoup de temps à traîner dans ses rues et à tester les menus de ses restaurants.

This residential area where most of the hostels gather is the bohemian neighborhood of the city. The buildings are no more than 2 stories high, many small parks offer space for napping, children's games or play football, and there are many shops and restaurants with unique interior decorations. There is no doubt that interior design is a growing discipline here. I picked up many practical and graphic ideas as well as great restaurant concepts. Medellin has nothing left to learn from Europe from this point of view.
This is clearly a neighborhood where any European could settle easily, there are also many expats. We spend a lot of time hanging out in the streets and testing the menus of its restaurants.

- Quartier de la "Rumba" / District of the "Rumba":
Au Nord du quartier Poblado se trouve le parque Lleras autour duquel sont regroupés une quantité incroyable de bars, restaurants et discothèques. Il y en a pour tous les goûts (authentique, gothique, hypsters, hyppies, clubeurs, bar à p**es, etc) et pour tous les portefeuilles. Endroit idéal si vous voulez faire la fête jusqu'au bout de la nuit ou tout simplement bien manger, bien boire et faire du "people watching" comme nous !
(Remarque : J'y ai mangé l'un des meilleurs steak dans un resto tex-mex type Hard Rock Café pour 7 euros ! Ce n'est pas le genre de restaurant où nous nous arrêtons habituellement mais la terrace était immense et il passait du Franky Vincent, j'ai pas pu résister...)
North of the Poblado neighborhood is the Lleras park, around which an incredible number of bars, restaurants and discos are grouped together. There is something for everyone (authentic, gothic, hipsters, hippies, clubbers, peeks, etc.) and for all wallets. Ideal place if you want to party until the end of the night or just eat well, drink well and people watch like us!
(Note: I ate one of the best steaks in a Tex-Mex type Hard Rock Café for 7 euros! This is not the kind of restaurant we usually stop but the terrace was huge and it was playing Franky Vincent, I could not resist ...)


- Dimanche piéton/ Pedestrian sunday:
Comme nous l'avions déjà observé à Bogota, ici aussi (et sans doute dans d'autres villes du pays) certains grands axes routiers sont fermés le dimanche pour laisser la place aux joggeurs, cyclistes, trotinettes, rollerskates et piétons. La promenade dominicale semble être un moment privilègié dans la vie des Colombiens. Donc surtout ne manquez pas le rendez-vous et mélangez vous à cette foule tranquille qui sait profiter de la vie.
As we have already seen in Bogota, here too (and probably in other cities of the country) some major roads are closed on Sunday to give way to joggers, cyclists, scooters, rollerskates and pedestrians. The Sunday walk seems to be a privileged moment in the lives of Colombians. So do not miss the appointment and mix with this quiet crowd who knows how to enjoy life.

Petit marché bio du dimanche, comment résister à un tel sourire !
Small Sunday organic market, how to resist such a smile!

- Parque Explora :
Les locaux ont de nombreuses options d'activités à faire en famille et l'une d'elle est la visite du parc Explora. Il s'agit du "La Villette" de Medellin.
Nous y sommes allés par curiosité en pensant y passer une heure et nous y avons passé tout l'après midi en ayant appris plein de choses. Même si les commentaires sont en espagnol, la plupart du temps il y a des stands d'experimentation ou des explications graphiques pour faciliter la compréhension, les expositions étant principalement destinées aux enfants. Mais en tant que jeunes adultes 😜, nous avons adoré.
Les sujets des expos sont très variés: ils vont de l'ère des dinosaures à la physique gravitationnelle en passant par les effets d'optique, un aquarium des espèces locales, les facultés du corps humain et j'en oublie...
The locals have many options for family activities and one of them is visiting Explora Park. This is the "La Villette" of Medellin.
We went out of curiosity to spend an hour there and spent the whole afternoon learning lots of things. Even though the commentary is in Spanish, most of the time there are experimental stands or graphic explanations to facilitate understanding, as the exhibitions are mainly intended for children. But as young adults, we loved it.
The subjects of the exhibitions are very varied: they go from the era of the dinosaurs to the gravitational physics while passing by the optical effects, an aquarium of the local species, the faculties of the human body and much more


Les dinosaures sont grandeur nature.
Dinosaurs are life-size.

Quel homme courageux ! / Such a brave man !

Jurassic Park

Une tortue venue d'ailleurs mais qui sourit.
A turtle maybe from another planet but it smiles.

GOT Les sans-visage / The many faced god

C'est pas la taille qui compte / It's not the size that counts

- Zoo Santa fe
Autre visite possible mais pas indispensable, celle du zoo de Medellin. Il est plutot bien fait et regroupe de nombreux animaux mais les cages restent des cages et semblent toujours trop petites...
De nombreux groupes scolaires visitaient le zoo pendant notre passage, donc il faut garder en tête que ce genre de parc a également un objectif éducatif.
Nous y sommes allés dans un seul but, le voir lui :
Another visit possible but not essential, that of the Zoo of Medellin. It is rather well done and includes many animals but the cages are cages and always seem too small ...
Many school groups visited the zoo while we were there, so keep in mind that this kind of park also has an educational purpose.
We went there for one reason only, to see it:


Un fourmilier géant ou Tamanoir / A giant anteater
C'est un animal en voie de disparition et nous voulions avoir la chance de pouvoir en observer un de nos propres yeux (malheureusement difficile à faire à l'état sauvage). Pacha Mama (mère nature) a encore une fois fait preuve d'une créativité extraordinaire en terme de design: quel étrange et unique animal! Nous ne sommes pas sûrs mais nous pensons avoir aperçu un bébé dans l'une des cages en arrière plan... ce serait une bone nouvelle. 
It is an endangered animal and we wanted to have the chance to observe one with our own eyes (unfortunately difficult to do in the wild). Pacha Mama (mother nature) has once again demonstrated an extraordinary creativity in terms of design: what a strange and unique animal! We are not sure but we think we saw a baby in one of the cages in the background ... it would be good news.

C'était sympa de les voir eux aussi ! / It was nice to see them too!

- Pueblito Paisa (Cerro Nutibara): 


L'une des attractions touristique les plus prisées de la ville est le petit village, réplique (en tout petit) d'un village typique du département d'Antioquia, en haut de la coline Cerro Nutibara. L'endroit est bondé de monde, à la fois des touristes mais aussi des locaux. Le petit regroupement de bâtiments est sympa mais à côté de nos petits villages francais, il y a pas de quoi s'extasier. Par contre, ce qui est super à faire ici, c'est de goûter aux spécialités locales vendues dans les petits stands situés sur la petite place et chemins autour. Nous y avons testé les "Arepas de chocolo o con queso",  gros galets de purée de pomme de terre et/ou maïs couverts de fromage ainsi qu'un énorme cracker (dont j'ai oublié le nom) qui m'a rapellé les "craquelins" de Villefollet (disponibles seulement le 1er week end d'Août dans le village de mes grands parents ;).
One of the most popular tourist attractions of the city is the small village replica (very small) of a typical village of the department of Antioquia, at the top of the hill Cerro Nutibara. The place is packed with people, both tourists and locals alike. The small group of buildings is nice but next to our small French villages, there is nothing to rave about. On the other hand, what is great to do here is to taste the local specialties sold in the small stands located on the small square and paths around. We tested the "Arepas de chocolo o con queso", large peels of mashed potatoes and / or corn covered with cheese and a huge cracker (whose name I have forgotten) which reminded me of the "craquelins" Villefollet (available only the first weekend of August in my grandparent's village ;).

J'ai pas tout mangé toute seule ... / I didn't eat the whole thing by myself ...
L'autre raison de venir ici, est de s'écarter un peu de la foule, et d'aller s’asseoir parmi les familles en haut de la coline pour y admirer la vue surplombant la ville, le coucher du soleil et les enfants faisant voler leurs énormes cerfs-volants. (Il y en a d'ailleurs plein accrochés aux grosses antennes situées également au sommet).
The other reason to come here is to get away from the crowds, and to sit among the families at the top of the hill to admire the views overlooking the city, the sunset and the kids flying their huge kites. (There are also some caught in some large antennas also located at the top).

À visiter au coucher du soleil / Worth to visit at sunset

- Real City Walking Tour: 


Comme pour chaque grande ville, nous avons participé au Free Walking Tour de Medellin par le biais de la compagnie Real City. Il y en a plusieurs de disponible mais je recommande celui-ci car ils sont très pros et surtout nous avons eu le droit à un guide extraordinaire : Pablo !
Il a d'abord retenu les prénoms des 25 personnes du groupe; très impressionnant. Mais surtout il nous a parlé de sa ville avec passion et honnêteté, nous épargnant le discours touristique habituel pour nous partager le point de vue de sa génération avec ses craintes, ses espoirs et son optimisme contagieux.
Si vous souhaitez tout savoir sur Pablo Escobar, passez votre chemin mais si vous souhaitez tout savoir sur Pablo, jeune colombien de Medellin alors vous allez adorer !
Dernièrement Netflix a fait la publicité de Medellin à travers la série Narcos. Mais les Medellinenses trouvent que l'image du narco trafiquant qui y est décrite est trop "glamour", pour eux, Escobar est un terroriste qui a tué de nombreux innocents et à entraîné leur pays vers la guerre civile et la drogue ... autant dire qu'ils ne l’apprécient pas franchement. Il existe tout de même des tours focalisés sur la vie du narco trafiquant mais nous n'y avons pas participé.
As we do in nearly every big city, we participated in the Free Walking Tour of Medellin through the company Real City. There are several companies available but I recommend this one because they are very professional and above all we had the right to an extraordinary guide: Pablo! He first remembered the names of the 25 people in the group; very impressive. But above all, he told us about his city with passion and honesty, sparing us the usual tourist discourse to share the point of view of his generation with his fears, his hopes and contagious optimism.If you want to know everything about Pablo Escobar, go for it but if you want to know everything about Pablo, young Colombian from Medellin then you will love it! Netflix recently advertised Medellin through the Narcos series. But the Medellinenses find that the image of the Narco trafficker described there is too "glamorous", for them, Escobar is a terrorist who killed many innocent people and dragged their country towards civil war and drugs ... as much to say that they do not really appreciate it. There are still tours focused on the life of the narco trafficker but we did not participate.

El monumento a La Raza

Le centre administratif de La Alpujarra.
La Alpujarra administrative center.
Le centre administratif de La Alpujarra abrite les entités gouvernementales d'Antioquia (la province) et de Medellin (la ville). Ils sont situés dans deux bâtiments semblables se faisant face et séparés par une place ornée par une sculpture de Rodrigo Arenas Betancur et Salvador Arango: El Monumento a La Raza qui raconte l'histoire dramatique d'Antioquia sur un énorme bloc de métal en spiral.
La Alpujarra administrative center is home to both Antioquia (the province) & Medellin (the city) government entities. They are located in two similar looking buildings facing each other and separated by a square adorned with sculptures by Rodrigo Arenas Betancur and Salvador Arango : el monumento a La Raza that tells the story of Antioquia in dramatically twisting metal.

Parque de las luces: 300 pics lumineux de 24m de haut.
Parque de las Luces: 300 light poles of 24m high.

La nouvelle Plaza Cisneros / The new Plaza Cisneros
La place Cisneros était il y a encore quelques années de cela, l'un des quartier les plus pauvre et les plus dangereux de Medellin. Il abritait de nombreux sans-abris, des dealers et les junkies qui vont avec. Mais le gouvernement a eu une super idée, celle de rénover entièrement la place en y apportant l'espoir à travers son projet/sculpture "Medellin est lumiere" et en transformant les vieux batiments desafectés de la ville en bibliothèques, écoles et restaurants : la culture et l'éducation contre la drogue!
Cisneros Square was a few years ago, one of the poorest and most dangerous areas of Medellin. It was home to many homeless, drug dealers and junkies that go with it. But the government had a great idea, that of completely renovating the place by bringing hope through its project / sculpture "Medellin is light" and by transforming the old abandoned buildings of the city into libraries, schools and restaurants: culture and education against drugs!


Bijoux très colorés des tribus indigènes vendus dans les rues de la ville.
Very colorful jewelry of native tribes sold in the streets of the city.

El Hueco: le "Fake Market" de Medellin abrité dans un magnifique bâtiment.
El Hueco: the "Fake Market" of Medellin housed in a beautiful building.
Pendant la visite, nous avons traversé une première zone au coeur de la ville où de nombreuses prostituées viennent vous accoster. Elles sont situées tout près d'une église pour que les hommes ayant recours à leurs services puissent aller s'y confesser juste après et rentrer chez eux la conscience tranquille. Même chose pour un petit marché de films pornographiques aux couvertures exposées aux passants, situés dans une petite rue accolée à une autre église. Ils ont l'esprit pratique !
During the visit, we crossed a first zone in the heart of the city where many prostitutes come to accost you. They are located near a church so that men who have recourse to their services can go to confession just after and return home with a clear conscience. Same thing for a small market of pornographic films with blankets exposed to the passers-by, located in a small street contiguous to another church. They have practical spirit!

Le prêtre de cette église doit en entendre des histoires salaces...
The priest of this church must hear salacious stories ...

Nous avons bien sûr traversé la place la plus touritiques de Medellin: Plaza Botero, nommée après le plus célèbre sculpteur colombien Fernando Botero (celui qui reproduit les gens ou les animaux avec des courbes très généreuses). Il a offert à la/sa ville de nombreuses oeuvres afin d'aider son développement, la plupart sont exposées ici en libre accès sur la place.
We have of course crossed the most touristy square of Medellin: Plaza Botero, named after the most famous Colombian sculptor Fernando Botero (the one who reproduces people or animals with very generous curves). He has offered to the city his many works to help his development, most are exposed here in free access on the square.


Il a un tout petit zizi ! / He has a very small willy!
Sur la même place est construit The Rafael Uribe, aujourd'hui le palais de la culture de Medellin.
À l'origine, en 1920, il s'agissait d'une commande pour accueillir la direction administrarive de la ville. Mais le style gothique proposé par l'architecte Belge Agustin Goovaerts n'a pas pas plu à la population qui se sont moqués de l'édifice. L'architecte vexé a donc abandonné le chantier, laissant la ville avec un bâtiment seulement à moitié terminé.
C'est un très beau bâtiment, très original, aujourd'hui le talent de l'architecte est reconnu mais la ville a du finir le projet par elle même et comme vous pouvez le voir sur la photo ci dessous, la partie de droite n'est franchement pas une réussite !
On the same square is built The Rafael Uribe, today the palace of culture of Medellin.
Originally, in 1920, it was an order to host the administrative direction of the city. But the Gothic style proposed by the Belgian architect Agustin Goovaerts did not please the people who made fun of the building. The vexed architect therefore abandoned the site, leaving the city with a building only half completed.
It is a very beautiful building, very original, today the talent of the architect is recognized but the city had to finish the project by itself and as you can see in the photo below, the right side is frankly not a success!



Les arbres tentent de cacher la différence.
Trees try to hide the difference.
Pendant notre parcours, Pablo nous a amené sur sa place préférée, celle où selon lui tout est possible. Une place avec à un bout un poste de police, à l'autre une église et entre les deux, des artistes, des sans abris, des transsexuels, des philosophes, des familles qui pic-niquent, des enfants qui jouent au foot, des étudiants qui révisent et encore toute sorte de personnages qui se mélangent sans jugement, sans violence dans une atmosphère joyeuse et tranquille. Une place qui pour lui représente parfaitement ce qu'est Medellin aujourd'hui!
Pour ce qui est du "tout peut arriver", c'est vrai car pendant que Pablo nous parlait, derrière lui, un homme, sans doute légèrement drogué, a baissé son pantalon pour observer son sexe qui devait le démanger puis après un rapide examen, s'est rhabillé et est reparti... nous étions morts de rire !
During our journey, Pablo took us to his favorite place, the one where, according to him, everything is possible. A place with at one end a police station, at the other a church and in between, artists, homeless people, transsexuals, philosophers, picnicking families, children playing football, students who review and still all kinds of characters who mix without judgment, without violence in a happy and quiet atmosphere. A place that for him represents perfectly what Medellin is today!
As for the "anything can happen", it's true because while Pablo spoke to us, behind him, a man, probably slightly high, dropped his pants to observe his private parts that was itching and then after a quick review , got dressed and left ... we were dead laughing!


Nous avons terminé notre Real Walking Tour après presque 5 heures de visite sur la place San Antonio. Celle-ci est un symbole fort pour Medellin car de nombreux évènements et concerts y sont donnés mais aussi pour un autre épisode plus dramatique.
Le 10 Juin 1995, une bombe artisanale cachée dans une sculpture de Botero a explosé en plein concert sur cette même place faisant une trentaine de morts et de nombreux blessés parmi le jeune public. Il semblerait que ce soit des trafiquants de drogue qui soient à l'origine de cet attentat. Le sculpteur, fils de Medellin, a donc décidé de reproduire cette même sculpture et d'exposer les deux l'une à côté de l'autre avec le nom de chaques victimes pour dénoncer la violence, pour qu'elle cesse  et pour que personne n'oublie.
We finished our Real Walking Tour after almost 5 hours of visiting at San Antonio Square. This one is a strong symbol for Medellin because many events and concerts are given there but also for another more dramatic episode.
On June 10, 1995, a homemade bomb hidden in a Botero sculpture exploded in full concert on the same square, killing about thirty people and injuring many young people. It seems that it is drug traffickers who are behind this attack but no one has ever admitted to it. The sculptor, the son of Medellin, decided to reproduce the same sculpture and to expose the two next to each other with the names of each victims to denounce the violence, so that it stops and that nobody forgets this.



Les oiseaux de Botero sur la place San Antonio.
Botero's birds on San Antonio Square.

- Le métro et les Metrocable/ Metro and Metrocable:
Ici à Medellin, prendre le métro ou l'un des 3 Metrocables (téléphériques) est une attraction en soi. Pourquoi? Pour plusieurs raisons. La première est qu'en voyageant dans chacun d'eux vous découvrirez un peu plus des paysages et visages de la ville (le métro est uniquement aérien à Medellin). Deuxièmement, car les vues plongeantes offertes depuis les téléphériques sur la ville sont fabuleuses. Mais la raison la plus importante d'entre toutes est que les 2 sont le symbole du développement de la ville et du déclin de la criminalité. En effet ces 2 moyens de transport ont permis de relier certains quartiers pauvres au centre ville et donc aux activités culturelles, sociales et éducatives ainsi qu'à l'emploi bien sûr. Cela a transformé la ville, la delinquance a completement disparue de certains quartiers et est en net recul dans d'autres. Il y a encore du travail mais de nouvelles lignes sont déjà en construction.
Vous le comprendrez en observant tout simplement combien les habitants de Medellin aiment et respectent leurs métros. Pas de papier par terre, pas de bruit, pas de bagarre, pas de dégradation... c'est impressionant ! Une belle leçon pour nous...
Here in Medellin, taking the metro or one of the 3 Metrocables (cable cars) is an attraction in itself. Why? For several reasons. The first is that by traveling in each of them you will discover a little more of the landscapes and faces of the city (the metro is only above ground in Medellin). Secondly, because the plunging views from the cable cars of the city are fabulous. But the most important reason of all is that the 2 are the symbol of the city's development and the decline of crime. Indeed, these two means of transport have made it possible to connect some poor neighborhoods to the city center and therefore to cultural, social and educational activities as well as employment of course. This has transformed the city, the delinquency has completely disappeared from some neighborhoods and is in sharp decline in others. There is still work but new lines are already under construction.You will understand it by simply observing how much the inhabitants of Medellin love and respect their subways. No paper on the ground, no noise, no fight, no degradation ... it's impressive! A nice lesson for us...

Vue depuis de Metrocable / View from the Metrocable

La beauté résultant de toutes ces maisons faites de simples briques et plaques métalliques.
The beauty resulting from all these houses made of simple bricks and metal plates.

Quartier encore très pauvre fait de maisons en bois perché en hauteur de colline.
Neighborhood still very poor made of wooden houses perched in hilltop.

- Le quartier Comuna 13 et ses graffitis / The Comuna 13 district and its graffiti :
Le quartier de Comuna 13 autrefois appelé San Javier est un excellent exemple de quartier en pleine reconversion positive. Cette partie de la ville était connue pour être l'une des plus dangereuse avec un taux d'homicide astronomique. Le quartier est surpeuplé et est situé sur les hauteurs de la ville comme tous les autres quartiers les plus pauvres, à l'inverse des plus riches qui vivent dans la vallée.
C'était un des centres stratégiques pour les groupes paramilitaires, guerrieros et autres gangs en tout genre car le quartier se situe près de l'autoroute San Juan, parfait pour le transport d'armes, de drogues et d'argent sale.
En 2002, l'armée colombienne organise une large opération de nettoyage et envahie le quartier avec plus de 1000 policiers et soldats. Il y eut des morts et de nombreux blessés obligeant les habitants à se rendre pour permettre aux plus mal en point d'être évacués et soignés.
Après ce carnage, les habitants communiquèrent leur rage et mécontentement à travers l'art (grafittis et hip-hop) et des évènements communautaires anti violences.
Aujourd'hui les habitants du quartier n'ont plus peur de sortir de chez eux et leur qualité de vie s'est nettement arrangée. Il aura fallu des dizaines d'années et la construction du Metrocable et principalement d'un immense escalator pour peu à peu soigner les plaies du quartier et le relier à une vie sociale plus saine. Il y a encore du travail mais vous pouvez à présent visiter le quartier avec un guide local ou par vous même, comme nous l'avons fait, sans vous sentir en danger. Bien sûr, nous n'avons pris aucun risque et ne nous sommes pas écartés des chemins principaux et avons visité la Comuna 13 de jour. 
Ce qui fait l'attraction de ce quartier en dehors de son histoire, ce sont tous les graffitis qui ornent ses ruelles ainsi que ses maisons aux facades colorées: une palette d'artiste au milieu des briques.
The district of Comuna 13 formerly known as San Javier is an excellent example of a district in full positive conversion. This part of the city was known to be one of the most dangerous with astronomical homicide rates. The neighborhood is overcrowded and is located on the heights of the city like all the other poorest districts, unlike the richest living in the valley. It was one of the strategic centers for paramilitary groups, warriors and other gangs of all kinds because the neighborhood is located near the San Juan highway, perfect for transporting weapons, drugs and dirty money.In 2002, the Colombian army organized a large cleaning operation and invaded the neighborhood with more than 1,000 police and soldiers. There were deaths and many wounded forcing the inhabitants to surrender to allow the worst to be evacuated and cared for. After this carnage, the inhabitants communicated their rage and discontent through art (grafittis and hip-hop) and anti-violence community events.Today, the inhabitants of the district are no longer afraid to leave their homes and their quality of life has clearly improved. It took decades and the construction of the Metrocable and mainly a huge escalator to gradually heal the wounds of the neighborhood and link to a healthier social life. There is still work going on but you can now visit the neighborhood with a local guide or yourself, as we did, without feeling unsafe. Of course, we took no chances and did not stray from the main roads and visited the Comuna 13 by day.The attraction of this district apart from its history is all the graffiti that adorn its streets and its houses with colorful facades: an artist palette in the middle of the bricks.

En orange l'escalator qui relie le quartier à la route principale.
In orange the escalator that connects the neighborhood to the main road.


Les façades multicolores / Multicolored facades

Tobogan urbain pour les enfants / Urban toboggan for children


 


Habitant du quartier / Local resident

Mangue surgelée recouverte de sel et de jus de citron à déguster sur le chemin du retour.
Frozen mango covered with salt and lemon juice to taste on the way back.

- El Parque Arvi
Pour vous rendre au Parc Arvi sur les hauteurs de Santa Elena, vous devrez prendre la ligne L du Metrocable depuis Santo Domingo. Attention, ne faite pas comme nous et venez dès le matin car la seconde partie du téléphérique n'accepte qu'un nombre de passagers limité par jour. Nous avons du faire demi tour la première fois...
Une fois cette information connue il est facile de s'y rendre, et encore une fois le voyage à bord du téléphérique, d'au moins 30 minutes pour celui-ci, est magnifique.
To get to Arvi Park on the heights of Santa Elena, take the Metrocable Line L from Santo Domingo. Attention, do not do what we did and come in the morning because the second part of the cable car accepts a limited number of passengers per day. We had to turn around the first time ...
Once this information is known it is easy to get there, and again the trip on the cable car, at least 30 minutes for it, is beautiful.




En ce qui concerne le parc, nous nous n'avons pas compris le principe... je pense qu'on a du louper quelque chose...
À l'arrivée, il y a un poste d'information et un petit marché artisanal local avec des souvenirs, des animaux et de la bouffe. Nous pensions que le parc offrait des sentiers de randonnée mais après une recherche de 30 minutes sur le site nous n'avons rien trouvé donc nous nous sommes inscrits à la visite guidée. Pendant une heure le guide nous a fait passer par un petit sentier en nous pointant les différentes plantes locales. Le guide n'est absolument pas nécessaire, le sentier est juste très mal indiqué pour le trouver soi-même et la promenade est relativement vite faite. Une fois revenu au point de départ, nous avons mangé un sandwich fait par une des petites mamies du marché puis nous ne savions plus quoi faire donc nous sommes rentrés. Pas de vue magnifique en haut, pas vraiment de sentiers de rando, juste une route et des bus qui doivent sans doute vous amener vers d'autres lieux à visiter... bref, nous n'avons pas compris l’intérêt des gens pour ce lieu !
Le seul truc marrant, c'est que nous y avons croisé notre logeuse de AirBnB de Bogota...6 mois après.
As for the park, we did not understand the principle ... I think we missed something ...Upon arrival there is an information desk and a small local craft market with souvenirs, animals and food. We thought the park offered hiking trails but after a 30 minute search on the site we did not find anything so we signed up for the tour. For an hour the guide took us through a small path, pointing out the different local plants. The guide is absolutely not necessary, the path is just very poorly indicated to find it yourself and the walk is relatively quick. Once back to the starting point, we ate a sandwich made by one of the little grannies on the market then we did not know what to do so we came back. No beautiful view at the top, not really hiking trails, just a road and buses that must take you to other places to visit ... in short, we did not understand the interest of people to this location !The only funny thing is that we met randomly our landlady/host from our AirBnB in Bogota ... 6 months later.

Joli arbre à clochettes / Nice tree with bells

- Guatape
Pour terminer notre longue description de notre super séjour à Medellin, j'ajouterai l'immanquable excursion d'une journée pour Guatape. À organiser avec une agence ou tout simplement par vous même en bus (comme nous), c'est une journée inoubliable vers un lieu unique en son genre.
Le premier point d'intérêt est cet énorme rocher sorti de nul part, d'une hauteur de 70m, qui offre une vue extraordinaire de la région alentour. Après avoir grimpé les 700 marches, vous serez largement récompensé !
To end our long description of our great stay in Medellin, I will add the unmissable day trip to Guatape. To organize with an agency or just by yourself by bus (like us), it's an unforgettable day to a unique place of its kind.
The first point of interest is this enormous rock out of nowhere, from a height of 70m, which offers an extraordinary view of the surrounding area. After climbing 700 steps, you will be well rewarded!


L'escalier à 700 marches / The 700 steps stair

La vue d'en haut / The view at the top

Dans les lunettes de John, on peut voir qu'on était pas tout seul ! In John's glasses, we can see we were not alone!

Un roc tombé du ciel... / A rock fallen from the sky...

Le second point d'intérêt est le petit village de Guatape. Accessible en bus depuis le rocher, il offre une véritable bouffée colorée aux yeux et au coeur. Si vous pensiez que certaines couleurs ne pouvaient pas s'associer ou que mélanger autant de couleurs ne pouvait pas rendre quelque chose de beau, alors venez vous balader dans les ruelles de Guatape et vous changerez d'avis.
Le village est très touristique, donc n'hésitez pas à vous perdre dans les rues un peu plus éloignées du centre et de ses boutiques de souvenirs pour retrouver plus d'authenticité. Si vous n'êtes pas pressé, vous pouvez passer la journée sur place et partir après le flot de touriste. Il y a de très bons restaurants sur place dont certains avec vue sur le lac à proximité.
Quelle belle journée !
The second point of interest is the small village of Guatape. Accessible by bus from the rock, it offers a real colorful puff to the eyes and heart. If you thought that some colors could not associate or mix as many colors could not make something beautiful, then come and walk in the alleys of Guatape and you change your mind.
The village is very touristy, so do not hesitate to get lost in the streets a little further from the center and its souvenir shops to find more authenticity. If you are not in a hurry, you can spend the day there and leave after the flow of tourists. There are very good restaurants on site, some with views of the lake nearby.
What a beautiful day !


Petite place entourée de cafés / Little square surrounded by cafés


Taxi local mais chauffeur étranger / Local taxi but foreign driver

Jolie fontaine / Pretty fountain


Chaque partie basse des murs est décorée de bas reliefs.
Each lower part of the walls is decorated with bas-reliefs.

Les murs racontent des histoires / Walls tell stories


Malheureusement il y a ÇA aussi... / Unfortunately there is THAT too ...

Aperçu du lac. Il est possible de faire des tours de bateaux pour visiter toute la zone.
Lake overview. It is possible to do boat tours to visit the whole area.

Commentaires